#1164 为什么转录语音,没有原语言的SRT,只有翻译后的SRT

183.17* Posted at: 6 days ago 👁27

image

1 Replies

根据您提供的截图,问题在于您在“翻译视频和音频”模式下,没有正确设置“翻译渠道”。

在“翻译视频和音频”主功能中,软件的工作流程是:

  1. 语音识别 -> 生成源语言字幕
  2. 翻译 -> 将源语言字幕翻译为目标语言
  3. 配音 -> 根据目标语言字幕生成配音

您当前的情况是:

  • 源语言: 英语
  • 目标语言: 中文
  • 翻译渠道: 选择了具体的翻译服务(如 Google)

这意味着软件执行了完整的流程,它确实生成了英语的源语言字幕,但在翻译后,默认只保留了翻译后的中文SRT文件。

解决方案:

如果您希望在翻译的同时也保留原始的英语SRT字幕文件,请按以下步骤操作:

  1. 在软件主界面的 “翻译设置” 区域,找到 “翻译渠道” 下拉菜单。
  2. 将其选择为 “NoTranslate”
  3. 然后重新执行任务。

选择 “NoTranslate” 后,软件将只执行语音识别和生成字幕的步骤,而跳过翻译和后续的配音步骤,这样您就能得到原始的英语SRT文件。

如果您需要既保留原字幕,又进行翻译和配音,目前软件在一次任务中无法同时输出两种语言的SRT。您需要分两次处理:

  • 第一次使用 “NoTranslate” 获取原语言SRT。
  • 第二次使用正常的翻译渠道进行完整的翻译和配音。
Post Your Reply
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.

Donate: https://ko-fi.com/jianchang512

Trending Questions