#1451 Error code: 400 - {'error': {'message': 'Audio file might be corrupted or unsupported', 'type': 'invalid_request_error',

38.182* Posted at: 23 days ago 👁55

openaltts和azure哪个更好用,现在是我发一个3分钟的时候,总会出现配音跟字幕对不上,有时候配音会比字幕快很多,有时候分明是两段话,配音直接合成一段,这种情况我要什么样处理,我现在用的是openal付费发现没效果,我要是换成azure的话,这种情况会好吗

7 Replies

您遇到的“配音跟字幕对不上”和“配音合成一段”问题,核心原因在于 OpenAI TTS 的音频生成时长与原始字幕时间轴不匹配。这与您使用的是 OpenAI 还是 Azure TTS 关系不大,这是所有 TTS 服务在视频翻译中都会遇到的普遍挑战。

根本原因分析:

  1. 时长不匹配:不同语言的语速不同,翻译后的文本由 TTS 读出来,其时长很难与原始视频中说话人的嘴型、停顿完全一致。
  2. 断句问题:您提到的“两段话合成一段”,是因为 TTS 服务是逐行处理 SRT 字幕的。如果相邻两行字幕在时间上非常接近,或者 AI 认为它们语义连贯,就可能生成一个连续的音频段,破坏了原有的时间间隔。

解决方案(按推荐顺序尝试):

1. 启用强制对齐功能(首选方案)

  • 在软件主界面的 “字幕声音画面对齐” 区域,务必勾选“配音加速”
  • 这个功能会自动调整生成配音的语速,使其时长强制匹配原始字幕的时间轴,这是解决不同步问题最有效的方法。

2. 优化配音设置

  • 在顶部菜单栏选择 工具/选项 -> 高级选项
  • 在“配音调整”区域,进行如下设置:

    • 同时配音字幕数: 设置为 1。这可以避免多行字幕被批量处理时可能出现的合并问题。
    • 移除配音末尾空白: 取消勾选。保留空白有助于维持原始的时间间隔。

3. 关于 OpenAI TTS 与 Azure TTS 的选择

  • OpenAI TTSAzure TTS 都是顶级的服务,音质和自然度都很好。它们在这个“对齐”问题上没有本质区别。
  • 如果您已经为 OpenAI 付费但效果不佳,不建议您单纯因为这个问题而付费更换到 Azure。您应该先尝试上述的软件对齐设置。
  • 只有在您对音色有特定偏好,或者需要 Azure 支持的某种特定语言或声音时,才考虑更换。

总结:
请优先尝试 开启“配音加速”调整高级选项中的配音参数。这能从根本上强制音频去匹配时间轴,通常能解决大部分不同步问题。如果调整后问题依旧,请提供更详细的描述或日志文件。

配音参数如何调整

以下是针对您“配音与字幕不同步”问题,调整配音参数的具体步骤和推荐设置:

1. 开启核心对齐功能(最关键)
在软件主界面的 “字幕声音画面对齐” 区域,务必勾选“配音加速”。这是解决不同步问题的核心功能,它会自动调整配音语速以匹配原始字幕时长。

2. 进入高级选项进行调整
在顶部菜单栏选择 工具/选项 -> 高级选项

3. 修改配音相关参数
在打开的窗口中,找到 “配音调整” 区域,进行如下设置:

  • 同时配音字幕数: 设置为 1

    • 作用:强制软件逐行为字幕配音,可以有效避免“两段话合成一段”的问题。
  • 配音后暂停时间/秒: 设置为 12

    • 作用:在每配完一行字幕后暂停一下,避免因请求频率过高导致服务不稳定。
  • 移除配音末尾空白: 取消勾选(即保持默认的不选中状态)。

    • 作用:保留配音文件末尾的静音片段,有助于维持原始字幕间的时间间隔。

4. (可选)检查对齐控制参数
“字幕声音画面对齐” 区域,确保以下参数为默认值,除非您清楚其影响:

  • 最大音频加速倍数,默认100: 保持默认的 100
  • 视频慢放最大倍数,默认10,不可大于10: 保持默认的 10

总结操作流程:
先勾选主界面的 “配音加速” -> 然后进入 高级选项 -> 将 “同时配音字幕数” 改为 1 -> “配音后暂停时间/秒” 改为 1 -> 取消勾选 “移除配音末尾空白” -> 点击确定并重新处理视频。

请先按以上步骤调整并测试。如果问题依旧,请提供 videotrans/logs/ 目录下的日志文件以便进一步分析。

没有作用

如果调整参数后问题依旧,说明问题根源可能不在TTS服务本身,而在于字幕文件的时间轴原始视频的音频本身就存在错位。请按以下更深入的步骤进行排查和解决:

1. 检查并修正源字幕(关键步骤)
在翻译流程中,当语音识别和翻译完成后,软件会弹出“字幕编辑”窗口。请在此窗口中进行以下操作:

  • 仔细检查时间轴:播放视频,逐句核对识别出的字幕是否与人物开口说话的时间精确匹配。
  • 手动修正:如果发现某句字幕的“开始时间”或“结束时间”不准,直接用鼠标拖动时间轴进行调整,确保每句话的时间范围完全覆盖其对应的语音。
  • 避免断句不当:检查是否有两句话被错误地合并成了一句,或者一句话被不合理地切分。手动进行合并或拆分。

2. 在最终合成前进行预览
在“字幕编辑”窗口修正后,不要直接点击“确认并开始配音”。请先点击“试听一下配音”,软件会使用您当前的TTS设置生成一小段配音。通过试听,您可以提前发现配音和画面是否同步。

3. 更换语音识别模型
如果源字幕的时间轴始终不准,问题可能出在最初的语音识别环节。

  • 在“翻译视频”界面,尝试更换“语音识别渠道”。
  • 如果正在使用 faster-whisper,请将模型从 basesmall 切换到 large-v2large-v3,大模型在识别精度和时间戳准确性上通常更好。
  • 同时,可以勾选 “降噪” 选项,以提升在嘈杂环境下的识别准确率。

4. 提供日志以进一步诊断
如果以上所有方法均无效,问题可能更为复杂。请提供完整的错误日志以供分析:

  • 日志文件位于软件根目录下的 videotrans/logs 文件夹中。
  • 请将任务执行时间点对应的最新日志文件内容粘贴出来。

请优先执行第1和第2步,手动校准字幕时间轴是解决此类问题最直接有效的方法。

我用的是3.84版本,修改不了时间轴

在 3.84 版本中,您无法在字幕编辑窗口中直接修改时间轴。请按以下步骤解决您的问题:

  1. 升级软件版本(推荐首选方案)

    • 这是最根本的解决办法。新版软件已经修复了此问题,并提供了强大的字幕时间轴编辑功能。
    • 请访问官方网站下载最新版本:https://pyvideotrans.com/downpackage
  2. 在当前版本下的变通方案
    如果暂时无法升级,可以尝试以下方法:

    • 更换更精准的语音识别模型:在“翻译视频”界面,将“语音识别渠道”的模型切换到 faster-whisperlarge-v2large-v3。更大的模型能生成更准确的时间轴。
    • 开启“LLM重新断句”:此功能可以优化断句,可能间接改善因断句错误导致的配音合并问题。
    • 处理背景音:勾选“保留原始背景音”。虽然这会大幅增加处理时间,但人声分离过程有时会对音频对齐产生积极影响。
  3. 如果问题依旧,请提供日志
    如果尝试上述方法后,配音不同步的问题仍然存在,请提供软件根目录下 videotrans/logs 文件夹中的日志文件内容,以便进行更深入的分析。

总结:强烈建议您优先升级到最新版本,这是解决您当前困境最直接有效的途径。

Post Your Reply
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.

Donate: https://ko-fi.com/jianchang512

Similar issues already exist

Trending Questions