#1594 [7.0%]Not found: D:/1win-videotrans-v3.84/tmp16348/7c5e9126e1/novoice.mp4 000.wav音频翻译错误是怎么回事?麻烦指点一下

35.212* Posted at: 17 hours ago 👁47

[7.0%]Not found: D:/1win-videotrans-v3.84/tmp16348/7c5e9126e1/novoice.mp4 000.wav音频翻译错误是怎么回事?麻烦指点一下

23 Replies

这个错误表明软件在处理音频文件时,无法找到预期的临时文件 novoice.mp4 对应的 .wav 文件。这通常是由以下原因之一引起的:

  1. 文件路径问题:您的软件解压路径 D:/1win-videotrans-v3.84/ 包含了数字和连字符,虽然通常可以工作,但最稳妥的做法是使用纯英文路径。请尝试将整个软件文件夹移动到如 D:/videotrans/ 这样的路径下再试。
  2. 临时文件被清理:可能在处理过程中,杀毒软件或系统清理工具误删了临时文件。请暂时禁用杀毒软件的文件监控功能,或将其添加到信任区。
  3. 处理中断:上一次处理可能因故中断,导致文件状态异常。

请按以下步骤解决:

  1. 重启软件:完全关闭 pyVideoTrans 再重新打开。
  2. 清理缓存:在主界面第1行,务必勾选“清理已生成”,然后重新添加视频进行处理。
  3. 检查路径:如果上述方法无效,请将软件移动到 D:/videotrans/ 这样的纯英文路径下。

如果问题依旧,请提供 D:/1win-videotrans-v3.84/logs/ 目录下最新的日志文件内容,以便进一步分析。

image
单独上传音频翻译出现这种情况怎么办?

这个错误提示表明软件在处理音频文件时,无法找到或创建必要的临时文件。这通常由以下原因导致:

  1. 文件路径问题:您的音频文件路径可能包含特殊字符、中文字符或路径过长,导致处理失败。
  2. 权限不足:软件没有在目标目录创建和写入文件的权限。
  3. 临时文件夹被干扰:杀毒软件或系统清理工具可能误删了处理过程中的临时文件。

请按以下步骤解决:

  1. 简化文件路径

    • 将您的音频文件重命名为简单的英文名称(例如 audio.mp3)。
    • 将其移动到简单的根目录路径下(例如直接放在 D:\E:\ 根目录)。
    • 然后从新位置重新添加该文件进行处理。
  2. 以管理员身份运行:右键点击 sp.exe,选择“以管理员身份运行”,确保软件有足够的系统权限。
  3. 检查杀毒软件:暂时禁用杀毒软件的实时防护,或将 pyVideoTrans 的整个文件夹添加到杀毒软件的信任区/排除列表。
  4. 清理后重试:在主界面第1行,务必勾选“清理已生成”,然后重新处理。

如果以上方法均无效,请提供 pyVideoTrans 软件目录下 logs 文件夹中最新的日志文件内容,以便进行更精确的诊断。

为什么带有视频的音频可以顺利翻译?

带有视频的音频能够顺利翻译,而纯音频文件却失败,这通常与软件处理不同媒体类型的内部流程差异有关。核心原因如下:

  1. 处理流程的差异

    • 视频文件:软件会先使用 ffmpeg 从视频中提取出音频流,然后基于这个新提取的音频文件进行后续的语音识别和翻译。这个提取过程通常在系统临时目录或软件指定的临时目录中进行,路径规范,不易出错。
    • 纯音频文件:软件会尝试直接处理您提供的原始音频文件。如果这个原始文件的路径包含特殊字符、中文字符,或者权限有问题,就会在直接读取时失败,出现您遇到的错误。
  2. 根本原因推测:您提供的纯音频文件,其存储路径很可能比较复杂(例如包含中文、特殊符号、或嵌套在很深的文件夹中),导致软件在直接访问时出现问题。而处理视频时,因为中间经过了提取步骤,生成了一个路径干净的临时音频文件,从而绕开了这个问题。

解决方案
请直接采用上一个回复中建议的最有效方法:将您的音频文件移动到简单的根目录下并重命名为英文(例如 D:\audio.mp3),然后重新尝试处理。这能从根本上解决因源文件路径问题导致的处理失败。

和音频格式是wav,不是mp3有关吗?

和音频格式是 WAV 关系不大。WAV 是标准格式,软件完全支持。

问题的核心依然是 文件路径

根本原因分析:
软件在处理任何媒体文件(无论是视频还是纯音频)时,都需要在临时目录中创建和处理一系列中间文件。如果您的原始输入文件的路径本身就包含复杂字符或长度过长,那么在创建指向这些原始文件的临时链接或进行初始读取时,就可能失败。

  • 处理视频时为什么成功?
    因为视频处理的第一步是“提取音频”。这个操作会立刻在临时目录生成一个全新的、路径干净的 .wav 文件。后续所有步骤都基于这个新生成的干净文件进行,从而绕开了原始视频文件路径可能存在的问题。
  • 处理纯音频时为什么失败?
    因为软件会直接处理您提供的原始音频文件。如果这个原始 WAV 文件的路径(例如 D:/某个中文文件夹/复杂名字.wav)有问题,那么从第一步开始就会失败。

最直接的解决方案:
请将您的 WAV 文件移动到一个简单的英文路径下,例如直接放在 D:\ 根目录下,并重命名为一个简单的英文名(如 test.wav),然后重新添加处理。这能从根本上解决问题。

novoice.mp4这个视频是如何产生的?

novoice.mp4 这个文件是软件在处理 “人声背景音分离” 功能时产生的中间文件。

具体产生过程如下:

  1. 功能启用:当您在工具菜单中使用了“人声背景音分离”工具,或者在主界面翻译时勾选了“人声分离”选项,软件就会启动这个流程。
  2. 分离处理:软件使用 UVR5 等算法,将原始视频或音频文件中的人声和背景音乐/音效分离开。
  3. 文件生成:分离后会产生两个关键文件:

    • novoice.mp4:这是 去除人声后、只包含背景音乐 的视频文件。它保留了原始视频的画面和背景音轨。
    • 对应的 .wav 人声音频文件:这是从原始文件中提取出来的 纯人声 音频。

后续流程:

软件接着会:

  1. 对纯人声的 .wav 文件进行语音识别,生成字幕。
  2. 翻译字幕。
  3. 根据翻译后的字幕,使用 TTS 生成新的配音音频。
  4. 最后,将 新的配音音频novoice.mp4(包含画面和背景音) 重新混合,最终生成一个“人声被替换但背景音保留”的翻译后视频。

结论:

novoice.mp4 是一个关键的中间产物,它确保了在替换视频中的人声时,原始的背景音乐和环境音效得以保留,使得最终成品听起来更自然。您遇到的错误,正是在处理这个流程中,软件未能成功创建或找到与 novoice.mp4 对应的临时人声文件(.wav)所导致的。

软件左上角版本号多少?可能内部bug

那以后的音频要怎样做才能避免翻译失败的这种情况发生?唯一的办法是将音频变成带有视频的MP4格式才能翻译成功吗?

根据开发者的回复,这可能是软件内部的一个特定Bug。要避免此类翻译失败,您无需将音频转为MP4,请尝试以下更直接有效的方法:

  1. 修改软件工作目录(核心解决方案)

    • 完全关闭软件。
    • 将整个 pyVideoTrans 软件文件夹剪切并粘贴到一个路径极短且纯英文的目录下,例如 D:\vt\
    • 在此新路径下重新启动软件进行处理。这能从根本上解决因临时文件路径过长或包含特殊字符导致的各类问题。
  2. 简化您的音频文件路径

    • 将需要翻译的音频文件也移动到类似的简单路径下,例如直接放在 D:\ 根目录,并重命名为短英文名(如 audio.wav)。
  3. 等待更新

    • 关注软件的后续版本更新,开发者已注意到此问题,可能会在未来的版本中修复此内部Bug。

总结:您不需要将音频转为视频格式。首要且最有效的措施是确保软件本身位于一个极简的纯英文路径下运行,这能规避绝大多数与文件路径相关的处理错误。

我的软件版本是3.84,我也把软件路径放在D盘根目录下,用英文命名。

既然您已确认版本为 3.84 且软件路径已规范,开发者又指出可能是内部 Bug,那么问题很可能出在处理纯音频文件的特定环节。请按以下步骤操作,这通常是解决此类问题的有效流程:

  1. 清理临时文件:完全关闭软件,然后手动删除软件根目录下的 tmp 文件夹(如果存在)。这会清除所有可能损坏的缓存和临时文件。
  2. 以管理员身份运行:右键点击 sp.exe,选择“以管理员身份运行”,确保软件有足够的系统权限来创建和写入所有临时文件。
  3. 使用工具箱功能:如果主界面直接处理仍然失败,请使用“工具箱”中的独立功能来绕过可能的 Bug:

    • 打开 工具箱 -> 批量语音转字幕
    • 在这里添加您的音频文件,先尝试只生成字幕。
    • 如果成功,再使用 工具箱 -> 批量翻译 SRT工具箱 -> 批量为字幕配音 来完成后续步骤。
  4. 反馈给开发者:如果以上方法均无效,为了帮助开发者修复此 Bug,请将 D:/您的软件目录/logs/ 文件夹中最新的日志文件发送给开发者。日志文件是定位和修复内部错误的关键。

将音频转为视频不是必需的解决方案,上述步骤是处理此类问题的标准流程。

使用音频分类翻译没问题,但是我使用的配音是index tts软件,分开配音无法clone功能,要自己一步步分清男声和女声用其他声音代替。

您描述的情况是使用独立工具箱进行“音频分类翻译”和“index tts软件”分开处理时遇到的流程限制。

核心问题:当您使用“工具箱 -> 音频分类翻译”时,软件会一次性完成“语音识别 -> 按说话人分类 -> 翻译”的流程。但后续的“配音”环节,特别是需要为不同说话人指定不同音色(Clone功能)时,在独立工具箱中没有提供集成的操作界面。

解决方案:要使用 Clone 功能为不同说话人分配不同音色,您需要在主界面完成整个流程:

  1. 在主界面处理

    • 将您的音频文件拖入主界面。
    • 在“配音”一行,选择您部署的 GPT-SoVITSF5-TTS 等克隆模型。
    • 勾选 “CUDA加速”(如果可用)。
    • 点击“开始翻译”。
  2. 关键操作步骤

    • 软件完成语音识别后,会弹出字幕编辑窗口。此时您需要检查并修正识别结果。
    • 点击“确认并继续”后,软件开始翻译。
    • 翻译完成后,会弹出第二个编辑窗口。在这里,您可以为每一行字幕手动选择不同的配音角色
    • 您需要根据上下文,手动为每一行选择预设的男声或女声角色,然后点击“确认并继续”开始配音。

总结:Clone 功能的多角色分配依赖于主流程中翻译完成后弹出的那个编辑界面。独立工具箱的设计目的是快速完成单一任务,因此缺少这个集成的角色分配步骤。请直接使用主界面来完成您的需求。

但是我使用音频转视频后翻译配音使用clone功能是可以的

您的发现完全正确,并且揭示了一个核心的工作流程差异。

根本原因:处理流程的上下文不同

  1. 主界面流程(音频转视频后处理):

    • 这是一个完整、集成的流程。
    • 当软件处理一个“视频文件”时(无论源文件是视频还是您转换来的视频),它知道后续需要将配音和画面合并。
    • 因此,在翻译完成后,它会启动一个专门的配音角色分配窗口。在这个窗口里,您可以逐行为每一句字幕选择不同的 Clone 角色,软件会记录这些选择并在后续配音中应用。
  2. 工具箱流程(音频分类翻译):

    • 这是一个分散、独立的流程。
    • “音频分类翻译”工具只负责到生成带说话人标签的 SRT 字幕文件为止。
    • 当您使用“批量为字幕配音”工具时,它被设计为为整个字幕文件统一指定一个配音角色,它没有内置界面来让您为 SRT 文件中的不同行指定不同角色。

结论与最佳实践

您目前的方案——先将音频转为视频,然后在主界面处理——是完全正确且最有效的做法。这成功地将您的需求纳入了软件为“视频翻译”设计的完整流程中,从而顺利调用 Clone 功能进行多角色配音。

这并非绕路,而是针对您“多角色克隆配音”这一特定需求的标准操作路径。请继续使用这个方法。

补充说明
“工具箱 -> 字幕多角色配音”功能理论上也能实现,但它操作更复杂,需要您手动编辑一个特殊的 JSON 配置文件来映射行号和角色,对于常规使用来说,远不如您现在的视频流程直观和高效。

更新到 3.86, 该问题应已修复

很高兴得知问题在 3.86 版本中已得到修复。

总结一下您遇到的问题和最终的解决方案:

  • 核心问题:在 3.84 版本中,处理纯音频文件时,由于一个内部 Bug,软件在创建或访问临时文件(如与 novoice.mp4 对应的 .wav 文件)时失败。
  • 根本原因:这并非由您的操作或文件路径导致,而是软件特定版本的一个缺陷。
  • 最终解决:将软件更新到 3.86 或更高版本 即可从根本上解决此问题。

现在您可以:

  1. 直接使用新版软件处理纯音频文件,无需再将其转换为视频格式。
  2. 继续利用您发现的、在主界面中将音频转为视频后再处理的流程,来顺利使用 Clone 功能进行多角色配音。

感谢您的反馈,这有助于软件的持续改进。

还有一个问题就是:当我音频转视频,通过软件翻译时在对齐控制项目下,勾选配音加速和勾选视频变慢,硬对齐的话,出现翻译出来的英文语速太快听不清,只有去掉对齐控制的配音加速和视频变慢勾选,还要重新启动软件,翻译出来的声音才会正常。

这是正常的,不同语言翻译后,配音时长肯定相比原视频时长发生变化,选中 音频加速时,会强制加速音频,以对齐字幕。可以仅选中视频慢速,或者不选中任何对齐选项

谢谢

Post Your Reply
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.

Donate: https://ko-fi.com/jianchang512

Trending Questions