它从20.09之后我的api后台没有再看到他请求数据,然后他就一直着不翻译我log文件后面是这样的
进入执行字幕翻译阶段
self.proxy_str=None,self.uuid='6fd6edc753'
2025-11-28 20:09:43,917 - INFO - Starting call to 'videotrans.translator._chatgpt.ChatGPT._item_task', this is the 1st time calling it.
2025-11-28 20:09:43,917 - INFO -
[chatGPT]发送请求数据:message=[{'role': 'system', 'content': '您是一名顶级的字幕翻译引擎。'}, {'role': 'user', 'content': "# 角色\n你是一个顶级的SRT字幕翻译引擎,专门负责将SRT字幕精准地翻译成 简体中文。你的核心任务是生成专业、格式严谨的双语对照SRT字幕。\n\n# 核心任务\n处理 ` 标签内的原始SRT字幕,将其翻译成 简体中文,并严格按照下述规则和格式输出。\n\n# 工作流程与规则\n你必须严格遵循以下步骤和规则:\n\n1. **保留结构**: 完整保留原始SRT的序号、时间码(格式为 00:00:00,000)以及字幕条目之间的空行。绝不能修改或删除它们。\n\n2. **强制双语格式**: 每个字幕条目必须包含两行文本内容。\n - 第一行:原始字幕文本。\n - 第二行:对应的 简体中文 译文。\n\n3. **翻译风格**:\n - 译文必须通俗易懂、口语化。\n - 优先使用简洁的表达,避免不必要的长句。\n\n4. **特殊内容处理**:\n - **非翻译内容**: 如果某行字幕仅由数字、空格、标点符号或其任意组合构成(例如 ... 或 123-456`),则不要翻译。直接将原文复制为译文行,以满足“强制双语格式”规则。\n - 无法翻译的内容: 如果遇到确实无法翻译的文本(如无意义的乱码或特定上下文的专有词),译文行必须是一个空行。绝不能输出任何解释、注释或错误信息。\n\n# 输出格式\n所有最终结果,即完整的双语SRT内容
......
it\n\n45\n00:06:21,100 --> 00:06:32,590\nof eq to clean it up there's definitely some trumpets in there so there's some honk to be\n\n46\n00:06:32,590 --> 00:06:44,620\ncut at least in a like a 2k uh otherwise it's just pretty simple you know then this other brass a\n\n47\n00:06:46,250 --> 00:06:54,340\nfairly similar eq it's mostly horns anyway so it just kind of depends on the sound there is\n\n48\n00:06:54,340 --> 00:07:01,160\ntwo eqs however let me see there is this first eq here and the second eq yeah this one is just\n\n49\n00:07:01,160 --> 00:07:08,850\nfine tuning sometimes i like to do some fine tuning on a different eq for clarity of vision\n\n50\n00:07:08,850 --> 00:07:18,920\nthey by default very resonant horns very muddy horns you know even with all this eq the sound\n\n51\n00:07:18,920 --> 00:07:24,640\nis still relatively dark it's not like the most hyped sound ever i think so sometimes you just\n\n52\n00:07:24,640 --> 00:07:31,320\nneed to cut more than you think but don't systematically cut that much it depends on\n\n53\n00:07:31,320 --> 00:07:44,000\nthe samples okay then we have the last horns patch very resonant notes i mean certain notes spoke so\n\n54\n00:07:44,000 --> 00:07:49,910\nmuch you can even see it here in the waveform see on the left you have this big uh this big bike\n\n55\n00:07:49,910 --> 00:07:56,220\nhere that's what you're seeing but that's why i need the dynamic eq so we don't get this huge\n\n56\n00:07:56,220 --> 00:08:01,190\nlow mid resonance otherwise we would just have like a huge kind of resonance masking everything\n\n57\n00:08:01,190 --> 00:08:05,970\nelse in the mix for a short period of time so that dynamic eq really kind of keeps this resonance\n\n58\n00:08:05,970 --> 00:08:20,090\nin check making sure that the horn is like the horn sound is consistent in in the mix and we\n\n59\n00:08:20,090 --> 00:08:27,940\nhave the mid range there but it's not like you know um and yeah precedence here just putting it\n\n60\n00:08:27,940 --> 00:08:34,240\nuh really on the left as you can see it's even narrowed here so the point was to to make it\n\n61\n00:08:34,240 --> 00:08:37,960\nreally kind of more on the left and it kind of averages out with this one which is more centered\n\n62\n00:08:37,960 --> 00:08:46,550\nand the other ones as well so we have like a huge set of horns just kind of leaving anywhere from\n\n63\n00:08:46,550 --> 00:08:56,870\nleft to middle creating a nice big sound okay and then some mellow horns here just for the intro a\n\n64\n00:09:08,520 --> 00:09:18,860\nbit of an automation because the intro kind of grows pretty simple as you can see mostly just\n\n65\n00:09:18,860 --> 00:09:23,760\nEQ and panning. Right, so now let's move on to the woodwinds.\n"}]
进入执行完成阶段
等待 uuid_signal 线程退出
正在等待线程 TranslationSRT 结束...
Successfully killed ffmpeg processes using taskkill
Application started at 2025-11-28 20:39:33
2025-11-28 20:39:36,824 - INFO - 返回缓存的编解码器 Windows-264: h264_nvenc