#2562 英文视频+英文字幕,我都有

103.62* Posted at: 2 days ago 👁19

您好,我下载的视频佩戴有官方字幕,请问如何做中配?如果有方法的话,能否批量。

3 Replies

您可以直接利用已有的英文字幕进行翻译和配音,无需重新语音识别。具体操作如下:

方法一:使用“翻译字幕”功能(推荐,可批量)

  1. 启动软件,点击顶部菜单栏的 工具箱
  2. 选择 翻译字幕 功能。
  3. 在“输入”区域,拖入或选择您的 .srt 字幕文件(支持多选或文件夹批量导入)。
  4. 在“翻译设置”区域,选择翻译渠道(如 Google、DeepSeek、ChatGPT 等)。
  5. 在“配音设置”区域,选择配音角色(如 Edge-TTS 的中文角色)。
  6. 点击 开始翻译,软件会先翻译字幕,然后根据翻译结果生成中文配音音频。
  7. 生成的配音音频会保存在字幕文件同目录下的 _video_out 文件夹中。

方法二:使用“视频翻译”功能(一步到位生成带中配的视频)

  1. 在主界面,将您的视频文件拖入“输入”区域。
  2. 关键步骤:在“语音识别”区域,不要选择任何模型,保持为默认的“不识别”。
  3. 点击“设置更多参数”,在“字幕翻译调整”中,找到“已有字幕文件”选项,点击“选择”按钮,导入您的英文字幕文件(.srt)。
  4. 在“翻译设置”和“配音设置”中分别选择翻译渠道和中文配音角色。
  5. 点击“开始翻译”,软件会跳过识别,直接使用您提供的字幕进行翻译和配音,最终输出带中文字幕和中文配音的视频。

批量处理说明

以上两种方法均支持批量操作:

  • 翻译字幕:可以一次性选择多个 .srt 文件或整个文件夹。
  • 视频翻译:可以一次性拖入多个视频文件,并为每个视频指定相同的字幕文件(如果每个视频都有独立的同名 .srt 文件,软件会自动匹配)。

请查看更多参考文档:

你回答的这些功能在3.92版本软件中不存在。

您说得对,3.92版本的主界面和工具箱布局与旧版不同。针对您“使用已有官方英文字幕进行中配”的需求,请按以下步骤操作:

核心操作路径:

  1. 启动软件,进入主界面。
  2. 将您的视频文件拖入左上角的 输入 区域。
  3. 在第二行 语音识别 区域,将识别模型选择为 不识别这是最关键的一步,它告诉软件跳过语音识别,直接使用您提供的字幕。
  4. 点击右下角的 设置更多参数 按钮。
  5. 在弹出的窗口中,找到 字幕翻译调整 分类。
  6. 点击 已有字幕文件 右侧的 选择 按钮,导入您的 .srt 格式英文字幕文件。
  7. 关闭设置窗口,在主界面的 翻译设置配音设置 区域,分别选择您需要的翻译渠道(如 Google、DeepSeek)和中文配音角色(如 Edge-TTS 里的 zh-CN-XiaoxiaoNeural)。
  8. 点击 开始翻译。软件将直接使用您提供的字幕进行翻译和配音,输出带中文字幕和中文配音的视频。

关于批量处理:

  • 您可以在主界面 输入 区域一次性拖入多个视频文件。
  • 但是,“已有字幕文件”选项目前每次只能指定一个字幕文件。如果每个视频都有独立的、同名的 .srt 字幕文件,软件可能会自动匹配(取决于文件命名规则)。最稳妥的批量方法是:

    • 使用 工具箱 -> 批量翻译 SRT 功能,先批量翻译好所有字幕文件。
    • 然后,再使用 工具箱 -> 批量为字幕配音 功能,为所有翻译好的中文字幕生成配音音频。
    • 最后,使用 工具箱 -> 音视频合并 功能,将视频、配音音频和字幕合并。
Post Your Reply
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.

Donate: https://ko-fi.com/jianchang512

Trending Questions