#3317 The new voice duration doesn't match the original voice.

2001:ee0* Posted at: 1 day ago 👁18

I'm trying to dub a Russian video into Vietnamese, and the problem I'm encountering is that the Vietnamese voiceover is faster than the Russian voiceover, resulting in the voiceover finishing before the video has even finished playing. I want the dubbed voiceover to have the same duration as the original voiceover (similar to eleventlab). What do I need to do?

1 Replies

这是由于配音生成的语音时长与原始视频时长不匹配导致的。这是视频翻译配音过程中的核心问题,需要通过软件内置的“音画对齐”功能来解决。

解决方案:

  1. 开启“音画对齐”功能:在软件主界面,点击“高级选项”或“更多设置”,找到“音画对齐”相关配置。
  2. 选择合适的对齐策略

    • 强制对齐:这是最直接的选项。软件会通过调整配音音频的播放速度(加速或减速),使其总时长强制匹配原始视频的音频时长。这会导致语音音调变化,但能保证时长一致。
    • 静音缩减:软件会自动检测并切除配音中句子之间的静音部分,从而在不改变语音音调的前提下,让总时长更接近原视频。可以结合“强制对齐”使用。
    • 视频慢速:此选项会放慢视频播放速度以等待较长的配音播完,会导致最终视频变长,通常不推荐。
  3. 启用“二次识别”(强烈推荐):在“高级选项”中开启“二次识别”。完成配音后,软件会对生成的配音音频重新进行语音识别,生成与配音完全同步的、时间轴精准的字幕。这是获得最佳同步效果的关键步骤。
  4. 调整TTS参数:某些TTS渠道(如Edge-TTS)允许设置语速(rate)。你可以尝试在TTS配置中略微降低语速,使生成的原始配音时长更接近原视频。

操作流程总结:确保在开始翻译任务前,已在“高级选项”中勾选“强制对齐”和“二次识别”,然后正常执行任务即可。

请查阅相关文档:

Post Your Reply
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.

Related resource