#3509 I often have trouble translating Chinese into Vietnamese, frequently confusing "she" and "he," and mixing up the forms o

2001:ee0* Posted at: 3 hours ago 👁6

I often have trouble translating Chinese into Vietnamese, frequently confusing "she" and "he," and mixing up the forms of address.

1 Replies

翻译中文到越南语时混淆“她/他”或称谓形式,通常是由于翻译渠道的模型能力不足或提示词不够精确导致的。

解决方案:

  1. 升级翻译渠道:优先使用支持长上下文、智能更高的AI大模型作为翻译渠道,例如 DeepSeek-V3、GPT-4o 或 Gemini 1.5 Pro。避免使用本地小模型(如7B)或传统翻译引擎。
  2. 优化翻译设置

    • 在“翻译渠道”行选择上述高级AI模型。
    • 勾选“发送完整字幕”选项。
    • 进入“菜单 -> 工具 -> 高级选项 -> 字幕翻译调整”,确保同时勾选“AI翻译附带完整原字幕”。
    • 将“AI翻译渠道每批字幕行数”设置为一个较大的值(例如100),以便模型获得更完整的上下文进行判断。
  3. 自定义提示词:如果问题依然存在,可以尝试修改翻译提示词。在软件根目录的 prompts 文件夹中,找到并编辑用于“完整字幕翻译”的提示词文件(例如 translate.txt),在指令中明确强调需要准确区分性别代词和称谓。

请查阅相关文档:

Post Your Reply
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.

Related resource