#4996 在我提供srt字幕的情况下如何批量处理视频翻译

45.202* Posted at: 1 hour ago

在我提供srt字幕的情况下如何批量处理视频翻译

7 Replies

解决方案

  1. 为每个视频创建对应的字幕目录结构
    假设有多个视频文件(如 video1.mp4video2.mp4),需对每个视频执行以下操作:

    • 在视频所在目录下确保存在 _video_out 文件夹(软件默认输出目录)。
    • 在该文件夹内创建与视频同名的子文件夹,命名规则:视频名-后缀(例如 video1-mp4video2-mp4)。
    • 将你准备好的 SRT 字幕文件放入对应的子文件夹,并按语言代码重命名:

      • 原始语言字幕:en.srt(假设原视频为英文)
      • 目标语言字幕:zh-cn.srt(假设要翻译到中文)
        其他语言代码见知识库支持列表(如 jako 等)。
  2. 软件启动任务时自动识别
    在软件主界面选择要批量翻译的视频(勾选“文件夹”可一次性选择全部),无需勾选“清理已生成”。软件在预处理阶段会自动检查 _video_out/视频名-后缀/ 下是否有对应语言代码的 .srt 文件,若存在则跳过语音识别与字幕翻译阶段,直接进入配音和合成阶段。
  3. 注意事项

    • 视频文件名必须简短且由英文字母、数字、-_ 组成,避免中文或特殊符号。
    • 字幕文件必须是 UTF-8 编码的 .srt 格式,否则可能解析失败。
    • 若希望同时使用已有的翻译后字幕(而非软件翻译),直接将目标语言字幕命名为对应代码(如 zh-cn.srt)放入即可,软件不会再调用翻译渠道。

请查阅相关文档:

我只能提供批量原视频和批量原始语言字幕,我需要软件批量翻译原始字幕并且配音和合成

使用已有原始语言字幕进行批量翻译配音,只需两步骤:


1. 为每个视频创建字幕存放目录结构

假设视频文件为 video1.mp4video2.mp4,位于 D:\videos 目录下:

D:\videos\
├─ video1.mp4
├─ video2.mp4
├─ _video_out\
   ├─ video1-mp4\       ← 注意命名:视频名(无扩展名)+“-”+原视频扩展名
   │    └─ en.srt       ← 原始语言字幕(例如英文),文件名必须为语言代码.srt
   └─ video2-mp4\
        └─ en.srt
  • 语言代码:en(英文)、zh-cn(简体中文)、ja(日语)等,见知识库支持列表。
  • SRT 格式:必须是 UTF-8 编码的 .srt 文件。

2. 在软件中设置并执行批量任务

  1. 选择视频:点击主界面“选择音频或视频”,勾选“文件夹”,然后选中 D:\videos 目录(或直接 Ctrl+多选两个视频)。
  2. 发音语言:选择 英语(与 srt 对应)。
  3. 目标语言:选择 简体中文
  4. 翻译渠道:选择一个翻译渠道(如 DeepSeek / OpenAI ChatGPT等),并确保已正确配置 API Key。
  5. 配音渠道和角色:选择配音渠道和角色(如 Edge-TTS)。
  6. 其他选项:建议不勾选“清理已生成”(使用缓存),勾选 CUDA 加速(若有 NVIDIA 显卡)。
  7. 点击“开始执行”即可。

软件会识别两个视频各自对应的 _video_out/xxx-mp4/en.srt,跳过语音识别阶段,直接翻译该 srt 为目标语言,再配音、合成最终视频。


请查阅相关文档:

按照你说的步骤操作了,软件还是进行语音识别阶段了,没有跳过该阶段

原因很可能是目录命名或字幕文件名不符合规范,导致软件未识别到已有字幕文件,从而回退到语音识别。

请按以下步骤逐一排查:

1. 确认视频文件名和目录结构
假设你的视频是 D:\videos\myvideo.mp4,那么必须存在:

D:\videos\_video_out\myvideo-mp4\en.srt
  • 子文件夹名必须为 视频名(不含扩展名) + - + 扩展名(例如 myvideo-mp4)。
  • 视频扩展名小写,与视频实际扩展名一致(若视频为 .MP4,则文件夹名也应 -mp4)。
  • 路径中不能有中文、空格、特殊符号。

2. 检查字幕文件名语言代码
假设你的视频原始语言是英文,则字幕文件名必须是 en.srt;如果是中文原文,则用 zh-cn.srt。语言代码见软件支持列表(enzh-cnjako 等)。
注意enzh-cn 中的连字符不能错,文件名必须全小写。

3. 验证字幕文件编码
确保 .srt 文件是 UTF-8 编码(可用记事本打开另存为 UTF-8)。

4. 测试单个视频
先不要使用批量文件夹模式,只选择一个视频,确认是否跳过 ASR。如果单视频能跳过,说明批量模式下路径或命名有问题。

5. 清除缓存后重试
勾选主界面左上角 “清理已生成”,然后重新执行一次(仅用于测试,正常使用时应保持取消)。

6. 检查日志
打开软件根目录下的 logs/ 文件夹,找到最新日志文件,搜索 keyskip 等关键字,查找是否有类似 “跳过语音识别” 的提示。如果没有,说明软件确实没有检测到字幕文件。

如果以上均无误仍无法跳过,请提供日志文件底部 30 行内容,以便进一步分析。

可以了

问题已解决。

Post Your Reply
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update. Dondate: ko-fi.com/jianchang512

Related resource