#5321 文件夹内有10个视频。并且每个视频是从1-10命名的。字幕SRT文件也是1-10命名。勾选文件夹按钮,他会自动识别内部的已经调整好的字幕去翻译吗?

192.129* Posted at: 19 hours ago

文件夹内有10个视频。并且每个视频是从1-10命名的。字幕SRT文件也是1-10命名。勾选文件夹按钮,他会自动识别内部的已经调整好的字幕去翻译吗?

13 Replies

在勾选“文件夹”批量导入视频时,软件不会自动随意匹配同名字幕文件。它只识别严格按照以下规范放置的字幕文件:

  1. 在每个视频所在目录下,创建一个名为 _video_out 的文件夹(如果已存在会被使用)。
  2. _video_out 内为每个视频创建一个子文件夹,命名规则为:[视频文件名不带扩展名]-[视频格式]
    例如视频 1.mp4 → 子文件夹 1-mp4;视频 2.avi → 子文件夹 2-avi
  3. 将你准备好的源语言字幕目标语言字幕放入对应子文件夹,并分别重命名为标准化语言代码文件名:

    • 源语言字幕:如 en.srt(英语)、zh-cn.srt(中文简体)
    • 目标语言字幕:如 zh-cn.srt(中文简体)
  4. 回到主界面,勾选“文件夹”,选择包含这些视频的目录。然后发音语言选择源语言(例如 English),目标语言选择目标语言(例如 Chinese Simplified)。软件在处理每个视频时,发现 _video_out/视频名-mp4/ 下已存在对应的字幕文件,就会跳过语音识别(ASR)和字幕翻译步骤,直接进入配音和合成阶段。

如果你的字幕文件直接命名为 1.srt2.srt,没有任何语言代码标识,软件无法识别其角色(源 or 目标),因此不会自动使用。必须重命名并放到正确目录。

操作步骤概要:

  1. 在视频所在目录下创建 _video_out 文件夹。
  2. 对于 1.mp4,创建 _video_out/1-mp4/
  3. 将你调整好的字幕放入该文件夹,例如源语言英文命名为 en.srt,目标语言中文命名为 zh-cn.srt
  4. 勾选“文件夹”并选择视频目录,按常规设置发音语言和目标语言,开始执行即可。

请查阅相关文档:

那我如何编辑名称让他识别并批量处理呢

为了让软件自动识别并使用你已调整好的字幕,需要按以下步骤重命名和整理文件(假设视频为 1.mp4,字幕文件为 1.srt,原始语言为英文,目标语言为中文):

1. 创建规范目录结构
在每个视频所在文件夹下,先创建一个 _video_out 文件夹(如果已存在请跳过)。
然后在 _video_out 内为每个视频创建单独的子文件夹,子文件夹命名规则为:

[视频文件名(不含扩展名)]-[视频格式]

例如:

  • 视频 1.mp4 → 子文件夹 1-mp4
  • 视频 2.avi → 子文件夹 2-avi

2. 将字幕文件重命名并放入对应子文件夹
将你准备好的源语言字幕(英文)重命名为 en.srt,目标语言字幕(中文)重命名为 zh-cn.srt,并分别放入对应的子文件夹。

示例目录结构:

你的视频文件夹/
├── 1.mp4
├── 2.mp4
├── ...
├── 10.mp4
└── _video_out/
    ├── 1-mp4/
    │   ├── en.srt   (源语言: 英文)
    │   └── zh-cn.srt (目标语言: 中文)
    ├── 2-mp4/
    │   ├── en.srt
    │   └── zh-cn.srt
    ...

3. 在软件中批量处理

  • 打开 pyVideoTrans,选择“翻译视频和音频”面板。
  • 勾选“文件夹”按钮,点击“选择音频或视频”按钮,然后选择视频所在的父目录(即所有视频所在的文件夹)。
  • 设置发音语言为 English,目标语言为 Chinese Simplified(或你实际对应的语言代码)。
  • 其他选项按需配置(配音等),然后点击“开始执行”。

软件会在处理每个视频时自动检查对应的 _video_out/视频名-mp4/ 子文件夹内是否存在标准语言代码字幕,若存在则跳过识别和翻译,直接进行配音和合成。

注意:

  • 语言代码必须与软件下拉列表中的“发音语言”和“目标语言”严格一致(例如 enzh-cn)。
  • 如果不想进行任何配音,也可以在配音角色处选择“不配音”,软件将只进行字幕嵌入或合并。
  • 所有字幕文件名必须是小写,扩展名为 .srt

操作完成即可实现你期望的批量自动识别并翻译的效果。

我只调整了原始语言的字幕

将调整好的原始语言字幕按规范放入子文件夹,软件即可跳过语音识别,直接使用该字幕进行翻译。无需准备目标语言字幕(软件会自动翻译生成)。步骤如下:

  1. 为每个视频创建 _video_out 下的子文件夹,命名为 [视频名]-[格式],例如 1-mp4
  2. 将你已调整好的原始语言字幕(假设英文)重命名为对应语言代码,如 en.srt,放入该子文件夹。
  3. 在软件主界面勾选“文件夹”,选择视频所在目录。
  4. 设置“发音语言”为 English,“目标语言”为 Chinese Simplified(或其他需要翻译的语言)。
  5. 开始执行。软件检测到 en.srt 后自动跳过语音识别,直接翻译为中文,然后进行配音和合成。

注意:字幕文件名必须使用小写标准语言代码(如 enzh-cnja 等),且必须为 .srt 格式。

你的意思是每个视频都建立一个文件_video_out ,然后将视频和原始字幕都放进去?

不是。视频文件不需要移动,保持在你选择的文件夹下即可。你只需要在视频所在的同一目录下创建一个 _video_out 文件夹,然后在该文件夹内为每个视频单独创建一个子文件夹(命名:视频名-格式),并将你调整好的原始语言字幕(重命名为标准语言代码,如 en.srt)放入对应的子文件夹即可。视频本身仍然在原位置,不需要移动。

举例:假设你的10个视频都在 D:\myvideos\ 目录下,文件名为 1.mp42.mp4 ... 10.mp4
你只需要创建如下结构:

D:\myvideos\
├── 1.mp4
├── 2.mp4
├── ...
├── 10.mp4
└── _video_out\
    ├── 1-mp4\
    │   └── en.srt      # 你调整好的原始英文字幕
    ├── 2-mp4\
    │   └── en.srt
    ...

然后回到软件主界面,勾选“文件夹”,选择 D:\myvideos\ 这个目录(而非 _video_out),软件会自动识别每个视频对应的字幕文件。

E:\桌面\619视频都在这里面。E:\桌面\619\_video_out 字幕都在这里面

你目前的文件结构不正确。软件要求每个视频的字幕必须放在以该视频命名的子文件夹内,且字幕文件名必须为标准语言代码。请按以下步骤操作:

  1. 清空或删除 E:\桌面\619\_video_out 文件夹内的所有内容(因为顺序不正确)。
  2. 为每个视频创建单独的子文件夹:在 _video_out 内,针对每个视频创建子文件夹,格式为 [视频文件名]-[格式]。例如视频 1.mp4 → 文件夹 1-mp4;视频 2.mp4 → 文件夹 2-mp4;依次类推。
  3. 将对应视频的字幕文件重命名为标准语言代码。假设原始语言是英文,则改为 en.srt(小写)。将此 en.srt 放入对应的子文件夹内。示例最终结构:

    E:\桌面\619\
    ├── 1.mp4
    ├── 2.mp4
    ├── ...
    ├── 10.mp4
    └── _video_out\
     ├── 1-mp4\
     │   └── en.srt
     ├── 2-mp4\
     │   └── en.srt
     ├── 3-mp4\
     │   └── en.srt
     ...
     └── 10-mp4\
         └── en.srt
  4. 在软件中:勾选“文件夹” → 点击“选择音频或视频” → 选择 E:\桌面\619 这个目录(不是 _video_out)→ 发音语言选 English → 目标语言选你要翻译到的语言 → 开始执行。
注意:en.srt 中的 en 必须与软件发音语言下拉列表中显示的英文对应的语言代码一致(通常是 eneng,建议直接在软件下拉菜单中查看该语言的显示文字并对照)。请确认你调整好的字幕文件名是什么,如果是纯数字(如 1.srt),则需要改为语言代码才能正常使用。

E:\桌面\619\_video_out\10-mp4\zh-cn.srt

根据你提供的路径 E:\桌面\619\_video_out\10-mp4\zh-cn.srt,当前结构是正确的(子文件夹命名和视频对应)。但是有几个关键点需要确认:

  1. 确认原始语言:你放进去的字幕文件是 zh-cn.srt。如果你的视频原始语言是中文,那么这是正确的源语言字幕;如果原始语言是其他语言(如英文),那么你需要改为 en.srt(或其他对应代码),因为 zh-cn 通常代表目标语言(中文简体)。
  2. 所有视频都要对应:如果只有 10-mp4 文件夹,而其他视频(1-9)还没有创建对应的子文件夹,那么其他视频不会被使用,软件会为它们重新进行语音识别。如果你想全部使用已调整好的字幕,需要为每个视频创建对应的子文件夹(1-mp42-mp4 ... 9-mp4),分别放入对应语言代码的字幕文件。
  3. 正确操作

    • 假设你的视频原始语言是中文,目标语言是英文(或其他)。
    • 将每个视频的中文字幕放入对应的子文件夹,并命名为 zh-cn.srt
    • 在软件主界面:勾选“文件夹”,选择 E:\桌面\619,发音语言选 Chinese Simplified,目标语言选你要翻译成的语言(如 English)。
    • 软件发现 zh-cn.srt 后,会跳过语音识别,直接翻译为中文字幕到目标语言,然后进行后续步骤。

请先确认原始语言到底是中文还是其他,再检查所有视频的子文件夹是否都已建好。

输出到,这个按钮是直接输出到我刚才建的_video_out这个文件吗

默认情况下,不需要点击“输出到..”按钮。软件会自动将翻译后的成品视频和过程文件保存到视频所在目录下的 _video_out 文件夹中,也就是你已创建的那个文件夹。若你想更改输出位置(例如保存到其他盘),可点击“输出到..”手动选择。否则直接使用默认设置即可。

Post Your Reply
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update. Dondate: ko-fi.com/jianchang512

Related resource