#5787 我同时启动两个sp 结果发现,会修改其他翻译好的时间轴,会出现这种情况吗

2a14:4900* Posted at: 2 days ago

我同时启动两个sp 结果发现,会修改其他翻译好的时间轴,会出现这种情况吗

3 Replies

两个实例同时运行 sp.exe 会共享临时目录(tmp/)和配置缓存(如 translate_cache/),且输出目录 _video_out 也可能冲突。当两个进程同时对同一视频或同一缓存进行操作时,极有可能相互覆盖或修改字幕文件,导致时间轴错乱。

解决方法

  1. 避免同时运行多个 sp.exe 实例。如需批量处理,请在单个实例中一次性选择多个视频文件。
  2. 若确实需要并行处理不同视频,请确保每个实例使用不同的输出目录(通过主界面 输出到.. 按钮分别指定),并确认视频文件名完全不相同(包括路径不同但文件名相同也会冲突)。
  3. 建议在高级选项中关闭 翻译缓存 或定期清理 tmp/translate_cache/,减少缓存冲突风险。

请查阅相关文档:

我提前都翻译好,然后能否批量进行翻译操作,

可以。使用外部已翻译好的 SRT 字幕,可以批量跳过 ASR 和翻译阶段,直接进行配音和合成。具体操作为:

  1. 将多个视频放在同一个文件夹内,每个视频的命名保持极简(如 a.mp4b.mp4)。
  2. 在每个视频同级目录下创建 _video_out 文件夹,再分别创建以“视频名-视频格式”命名的子文件夹(例如 a-mp4b-mp4)。
  3. 将对应的源语言字幕和目标语言字幕放入这些子文件夹,分别命名为 [语言代码].srt(如 en.srtzh-cn.srt)。
  4. 在主界面勾选“文件夹”,选择视频所在父文件夹,软件会自动识别并批量执行后续配音与合成。

注意:所有视频的文件名和格式必须唯一,否则会导致缓存覆盖。

Post Your Reply
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.

Dondate via ko-fi.com

Dondate via PayPal

Related resource