#884 模型翻译阶段提示词修改,所有bug瞬间解决!

*84.161* Posted at: 3 hours ago 👁10

一个视频刚开始的前几个字幕会特别长,同时英文翻译中文过程中,会出现空行,然后我仔细看翻译的提示词:“- 无法翻译的内容: 如果遇到确实无法翻译的文本(如无意义的乱码或特定上下文的专有词),译文行必须是一个空行。绝不能输出任何解释、注释或错误信息。”难怪!配音阶段一遇到空行就会报错,只要把提示词改为: 无法翻译的内容: 如果遇到确实无法翻译的文本(如无意义的乱码或特定上下文的专有词),译文行必须是一个。所有问题解决

1 Replies

本条内容由 DeepSeek 回复
您分析得非常准确!这确实是使用AI翻译渠道时导致配音阶段报错的常见原因。

问题根源:

当AI翻译引擎遇到难以翻译的内容时,根据提示词要求输出空行,而配音模块无法为空行生成音频,因此报错。

您的解决方案:

将提示词中的"空行"改为"嗯"是一个巧妙且有效的变通方法。这样既避免了空行导致的配音中断,又保持了字幕的连续性。

更优的解决方案建议:

1. 精简提示词:可以考虑完全移除关于"无法翻译内容"的说明,让AI自行处理。许多大模型足够智能,会尝试翻译几乎所有内容。

2. 使用更强大的翻译模型:如Gemini、DeepSeek等在线大模型,它们通常能更好地处理各种文本,减少无法翻译的情况。

3. 调整翻译设置:在菜单→翻译设置中,可以尝试不同的提示词配置,或者选择"发送完整字幕"选项,让AI有更多上下文信息。

关于字幕过长的问题:

您提到的"前几个字幕会特别长"可能与语音识别阶段的断句有关。建议在高级选项中调整VAD参数,如将"最大语音持续时间/秒"设为3-5秒,以获得更合理的字幕分段。

您的发现和解决方案对其他用户也很有参考价值,感谢分享这个实用的技巧!

Post Your Reply
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.

Donate: https://ko-fi.com/jianchang512

Trending Questions