#1709 Could not parse response content as the length limit was reached - CompletionUsage(completion_tokens=4096, prompt_tokens

2607:f130* Posted at: 5 days ago 👁72

Could not parse response content as the length limit was reached - CompletionUsage(completion_tokens=4096, prompt_tokens=4194, total_tokens=8290, completion_tokens_details=None, prompt_tokens_details=None)


=
system:Windows-10-10.0.26200-SP0
version:v3.86
frozen:True
language:zh
root_dir:D:/AI tools/pyvideotrans

同时还有一个问题,就是我未勾选要配音,翻译视频的时候最后一步总是会提示配音,如图所示:
image

21 Replies

您遇到的两个问题都与翻译流程和API调用有关。

问题一:翻译API调用长度超限
错误信息 Could not parse response content as the length limit was reached 表明您使用的AI翻译模型(如OpenAI、DeepSeek等)的上下文窗口(Token数)不足以处理您一次性发送的字幕内容。

解决方案:

  1. 减少单次翻译行数:在菜单栏选择 工具/选项 -> 高级选项
  2. 在“字幕翻译调整”区域,找到“同时翻译字幕数”或“每批字幕行数”的设置。
  3. 将数值调小,例如从默认的 50 改为 2010。这能确保每次发送给AI的文本量在其处理能力之内。

问题二:未勾选配音却弹出配音窗口
根据您的描述和截图,这通常是因为您在“翻译设置”中选择了某些AI大模型翻译渠道(如OpenAI、DeepSeek、Gemini等)。这些模型在翻译后,软件会默认尝试调用其TTS(文本转语音)功能来生成配音,即使您在主界面未勾选“配音”选项。

解决方案(二选一):

  1. 更换翻译渠道:在主界面“翻译设置”中,将翻译渠道切换为非AI大模型的选项,例如“Google”、“微软”或“DeepLX”。这些渠道不附带TTS功能。
  2. 在AI翻译设置中禁用TTS:如果您必须使用某个AI模型进行翻译:

    • 在“翻译设置”中点击您所使用的AI模型(如“OpenAI”)右侧的设置按钮
    • 在弹出的配置窗口中,仔细查找是否有关于“自动配音”、“启用TTS”或“语音合成”的选项,并将其关闭或取消勾选。

请先尝试以上调整。如果问题依旧,请提供更完整的日志或截图以便进一步分析。

升级到3.86版本后,翻译加硬嵌入字幕的耗时增多了,一部50分钟的片子且需要翻译的内容很少的情况下需要很长的时间才能完成,目前在合并于输出阶段,已耗时2086秒,不知道到完成需要多久,之前在3.83版本是很快的,这种应该怎么优化呢?

根据您的描述,问题核心在于 “视频编码输出” 阶段耗时过长,尤其是在嵌入硬字幕时。从 v3.83 升级到 v3.86 后,默认的视频编码参数可能发生了变化,导致处理速度变慢。

请按以下步骤进行优化,重点调整编码参数:

  1. 检查并调整视频输出参数(最关键)

    • 在软件主界面,点击右下角的 “设置更多参数”
    • 在弹出的窗口中,找到 “视频输出质量控制 (CRF)”。默认值可能是 23将此数值调大(例如改为 2830)。数值越大,编码速度越快,但画质会略有下降。对于网络分享或非高保真需求,28 是一个不错的平衡点。
    • 同时,检查 “输出视频压缩率 (Preset)”。默认可能是 fast。将其改为 ultrafast。这是编码速度最快的预设,能显著减少耗时,但会略微增加输出文件体积。
  2. 检查字幕嵌入方式

    • 在主界面第5行“同步与字幕显示”中,确认您选择的是 “嵌入硬字幕”。如果误选了“嵌入软字幕”,在某些情况下编码器会进行完全重编码,速度会慢很多。硬字幕是烧录进画面,处理逻辑相对固定。
  3. 利用 GPU 硬件编码(如果可用)

    • 确保主界面第6行的 “CUDA加速” 已勾选。
    • 在“设置更多参数”或“高级选项”中,检查视频编码器。如果您的显卡支持(NVIDIA),可以尝试将编码器从 libx264libx265 改为 h264_nvenc(用于H.264)或 hevc_nvenc(用于H.265)。硬件编码的速度远快于软件编码
    • 注意:如果更改编码器后出现兼容性问题(如某些播放器无法播放),请改回 libx264
  4. 验证“清理已生成”选项

    • 如果您在多次处理同一视频时没有勾选主界面第1行的“清理已生成”,软件可能会尝试复用之前生成的中间文件,有时会导致编码阶段逻辑复杂化。对于耗时异常的情况,可以尝试勾选此选项后重新运行一次,以生成全新的处理链。

总结建议:优先尝试 第1步(将CRF调至28,Preset改为ultrafast),这通常能带来最显著的提速效果。如果对画质有较高要求,再结合第3步尝试硬件编码。

如果调整后问题依旧,请提供“设置更多参数”窗口的截图,以便进一步分析具体配置。

现在有个新问题,就是翻译出来的字幕在视频前面几秒就全部蹦完了,跟影片的进度完全不一样,这个怎么解决呢

您遇到的问题是典型的 “字幕时间轴与视频不同步”,具体表现为字幕在片头瞬间全部显示完毕。这通常是由于 语音识别(ASR)阶段生成的字幕时间戳(SRT文件)本身就是错误的 导致的,后续的翻译和嵌入步骤只是沿用了这个错误的时间轴。

核心原因与解决方案:

这个问题几乎总是源于 语音识别设置不当。请按以下步骤检查和调整:

  1. 检查并调整“识别模式”(首要步骤)

    • 在软件主界面第2行“语音识别”区域,查看“识别模式”下拉菜单。
    • 问题很可能出在这里:如果您选择了 “批量推理” 模式,该模式为了追求速度,有时会牺牲时间戳的准确性,可能导致所有字幕的时间戳都堆积在开头。
    • 解决方案:将“识别模式”切换为 “整体识别”。此模式使用VAD(语音活动检测)技术,能更准确地定位每段语音的开始和结束时间,生成的时间轴通常更可靠。
  2. 验证源字幕文件

    • 在处理流程中,当语音识别完成后,软件会弹出一个字幕编辑窗口。在这个窗口中,您应该能直接看到每条字幕的开始时间和结束时间
    • 检查:如果在这个编辑窗口里,字幕的时间戳就已经是全部集中在视频开头几秒内(例如,所有行都是 00:00:00,000 --> 00:00:03,000),那么问题100%出在第1步的语音识别环节
    • 操作:如果时间戳错误,直接关闭编辑窗口,然后按照第1步修改识别模式,并务必勾选主界面第1行的 “清理已生成” 复选框,然后重新开始整个翻译流程。
  3. 调整VAD参数(如果“整体识别”后时间轴仍不准)

    • 如果切换为“整体识别”后问题有改善但仍有偏差,可能需要微调VAD灵敏度。
    • 点击右下角 “设置更多参数”,找到 “VAD参数” 区域。
    • 尝试调整

      • 语音阈值:默认0.45。如果视频背景噪音较大,可以适当调高(如0.5或0.55),让识别更“保守”,只抓取明确的人声。
      • 静音分割毫秒:默认140。如果说话人停顿较短,可以适当调小(如100),让断句更细;如果字幕切得太碎,可以调大(如200)。

总结操作流程:

  1. “识别模式” 从“批量推理”改为 “整体识别”
  2. 勾选 “清理已生成”
  3. 重新拖入视频文件并开始翻译。
  4. 在语音识别完成后弹出的字幕编辑窗口中,首先检查时间戳是否正确。如果正确,再继续翻译和后续步骤。

如果按以上步骤操作后问题依旧,请提供以下信息以便进一步诊断:

  • 您使用的具体语音识别模型(如 faster-whisper-large-v3)。
  • 视频的原始语言
  • 语音识别完成后,字幕编辑窗口中前几条字幕的时间戳示例

语音识别模型为 faster-whisper-large-v3;视频原始语言为英语,清理已生成也已勾选,如图:
image
高级设置如下:

image
image
image

以下是错误日志:
The last spot', refusal=None, role='assistant', annotations=None, audio=None, function_call=None, tool_calls=None))], created=1764592833, model='deepseek-ai/DeepSeek-V3', object='chat.completion', service_tier=None, system_fingerprint='', usage=CompletionUsage(completion_tokens=4096, prompt_tokens=3698, total_tokens=7794, completion_tokens_details=None, prompt_tokens_details=None))
Traceback (most recent call last):
File "videotrans\task\_only_one.py", line 65, in run
File "videotrans\task\trans_create.py", line 423, in trans
File "videotrans\translator\__init__.py", line 925, in run
File "videotrans\translator\_base.py", line 77, in run
File "videotrans\translator\_base.py", line 135, in _run_srt
File "videotrans\translator\_siliconflow.py", line 64, in _item_task
openai.LengthFinishReasonError: Could not parse response content as the length limit was reached - CompletionUsage(completion_tokens=4096, prompt_tokens=3698, total_tokens=7794, completion_tokens_details=None, prompt_tokens_details=None)

根据您提供的截图和日志,您同时遇到了两个独立的问题。我们将分别解决。

问题一:字幕时间轴错误(字幕在片头瞬间显示完毕)

从您的第一张截图(主界面)可以看到,您仍然在使用“批量推理”模式。这是导致时间轴错误的根本原因

解决方案:

  1. 在主界面第2行“语音识别”区域,将 “识别模式”从“批量推理”切换为“整体识别”
  2. 确保“清理已生成”已勾选。
  3. 重新开始翻译流程。

原理: “批量推理”模式会将音频切成固定时长的小块并行识别,这极易破坏原始的时间顺序,导致所有识别出的文字被错误地赋予视频开头的时间戳。“整体识别”模式能保持音频流的连续性,生成正确的时间轴。

问题二:翻译API长度超限错误

从您的错误日志 openai.LengthFinishReasonError: Could not parse response content as the length limit was reached 可以看出,您使用的 DeepSeek-V3 模型 在处理您发送的字幕文本时,达到了其单次响应的最大长度限制(4096个Token)。

解决方案:

  1. 在您的第三张截图(“字幕翻译调整”)中,找到 “每批字幕行数” 设置。当前值可能较大(例如50)。
  2. 将此数值显著调小。建议先尝试设置为 510。这能确保每次发送给DeepSeek的文本量远低于其输出限制。
  3. (可选)您可以勾选 “发送完整字幕”,这有助于AI理解上下文,但可能会增加Token消耗。如果勾选后再次出现超限错误,请取消勾选。

总结操作步骤

请按顺序执行以下操作来同时解决这两个问题:

  1. 修改识别模式(解决时间轴问题): 在主界面,将“识别模式”改为 “整体识别”
  2. 调整翻译批处理大小(解决API超限问题): 在“设置更多参数” -> “字幕翻译调整”中,将 “每批字幕行数” 改为 10
  3. 确保清理缓存: 确认“清理已生成”已勾选。
  4. 重新运行: 关闭所有设置窗口,重新拖入视频文件并开始翻译。

完成以上设置后,语音识别阶段将产生正确的时间轴,而翻译阶段也会被拆分成足够小的批次,避免触发DeepSeek模型的长度限制。

我的第一张截图(主界面)的识别模式已经是整体识别了

您说得对,我重新查看了您提供的第一张截图,确认“识别模式”确实已设置为“整体识别”。既然时间轴错误的问题在“整体识别”模式下依然出现,那么我们需要从其他方面进行诊断和解决。

核心问题诊断:
当“整体识别”模式下字幕时间轴仍然全部集中在开头时,通常意味着 faster-whisper 模型在语音活动检测(VAD)阶段就失败了。它可能将整个音频文件识别为“一段”语音,从而将所有文字都赋予了视频开头的时间戳。

请按以下步骤排查和解决:

  1. 检查音频源与降噪(首要步骤)

    • 在您的第二张截图(“识别设置”)中,请勾选“降噪”选项
    • 原理: 视频的背景音乐、持续的环境噪音可能干扰VAD,导致其无法检测到语音的起止点。降噪预处理可以提升人声的清晰度,帮助VAD正确工作。
  2. 调整VAD参数(关键步骤)

    • 在“设置更多参数”中,找到 “VAD参数” 区域(通常在“识别设置”部分)。
    • 尝试调整以下参数:

      • 语音阈值: 从默认的 0.45 调高到 0.6 或 0.7。这会让VAD更“保守”,只对更明确的语音信号做出反应,避免将噪音误判为语音。
      • 静音分割毫秒: 保持默认的 140 或尝试调大到 200。这定义了多长的静音才被视为一句话的结束。
    • 操作: 修改后,务必勾选“清理已生成”,然后重新处理视频。
  3. 验证原始音频

    • 使用任意播放器(如VLC)播放您的视频,确认人声是否清晰可辨,且不是被强烈的背景音完全覆盖。
    • 您也可以使用软件的 “工具箱 -> 音视频合并/分离” 功能,将视频的原始音频提取出来(如 output.wav),用音频编辑软件或播放器查看其波形图,观察人声段落是否分明。
  4. 作为最终验证和备用方案

    • 完成以上调整后重新识别。在语音识别完成后弹出的 字幕编辑窗口 中,请留意观察:

      • 字幕的时间戳是否仍然全部集中在开头。
      • 识别出的文字内容是否正确(即使时间错乱)。如果文字内容完全错误或乱码,则可能是语言设置或模型本身的问题。
    • 备用方案: 如果调整VAD后问题依旧,可以尝试更换语音识别模型。例如,在“识别设置”中,将模型从 large-v3 暂时换为 mediumlarge-v2 进行测试。有时不同版本的模型在VAD表现上有差异。

请优先尝试第1步(勾选降噪)和第2步(调高语音阈值)。 这能解决大部分因音频质量导致的VAD失效问题。如果问题仍然存在,请提供调整VAD参数后的设置截图以及字幕编辑窗口的截图。

重新识别后问题仍然存在,如图:
image
而且这个界面很卡是什么原因,跟使用LLM断句有关系吗?

根据您最新的截图,问题已经非常清晰。字幕时间轴错误的问题根源已找到,并且界面卡顿也与它直接相关。

核心问题诊断

您的字幕编辑窗口显示,所有字幕的 时间戳完全相同(都是 00:00:00,000 --> 00:00:03,000)。这明确表明 faster-whisper 模型的语音活动检测(VAD)功能完全失效了,它没有检测到任何语音的起止点,而是将识别出的所有文字都堆在了视频开头的3秒钟内。

界面卡顿的原因:正是因为所有字幕的时间戳都挤在一起,当您在这个编辑窗口中滚动或操作时,软件需要渲染和处理大量重叠在同一时间点的字幕条目,导致界面响应缓慢。这与是否使用LLM断句无关,是错误数据导致的性能问题。

解决方案

既然调整VAD参数和降噪无效,我们需要采取更根本的解决措施。这通常是由 faster-whisper 模型文件不完整或损坏,或者 CUDA环境/ctranslate2库存在兼容性问题 导致的。

请按顺序尝试以下方案:

方案一:强制使用“批量推理”模式并调整参数(首选)
既然“整体识别”的VAD失效,我们可以换用“批量推理”,但通过参数优化来改善其时间轴准确性。

  1. 在主界面,将 “识别模式” 改回 “批量推理”
  2. 点击 “设置更多参数”
  3. “识别设置” 区域,找到 “强制批量推理”勾选它。
  4. 在同一区域,将 “批量推理每段时长(秒)” 从默认值(如30)改小,例如改为 1510。更短的片段有助于生成更精细的时间戳。
  5. 务必勾选主界面的 “清理已生成”
  6. 重新开始处理。

方案二:更换或重新下载语音识别模型
模型文件损坏是常见原因。

  1. 完全退出软件。
  2. 前往模型存放目录(通常位于 你的软件根目录/models/ 下,或根据高级选项中“模型下载地址”的路径)。
  3. 找到并删除 faster-whisper-large-v3 这个文件夹。
  4. 重新启动软件,再次尝试识别。软件会自动重新下载该模型。

方案三:切换为其他语音识别引擎
如果上述方法都不行,可以暂时使用其他引擎来验证是否是 faster-whisper 本身的问题。

  1. 在主界面“语音识别”区域,将识别模型切换为 “阿里FunASR(本地)”
  2. 根据提示下载所需模型(通常比Whisper模型小)。
  3. 尝试识别。FunASR 对中文语音识别效果很好,对英文也有不错支持,且使用不同的技术栈,可以绕过当前 faster-whisper 的问题。

关于您之前遇到的翻译API长度超限问题

请确保在解决时间轴问题后,按照之前的建议,在 “设置更多参数” -> “字幕翻译调整” 中,将 “每批字幕行数” 设置为一个较小的值(如 10),以避免再次触发 LengthFinishReasonError

总结操作顺序:

  1. 立即尝试【方案一】(改用“批量推理”并调短片段时长)。这是最快、最可能解决问题的办法。
  2. 如果方案一无效,再尝试【方案二】(重新下载模型)。
  3. 最后考虑【方案三】(更换识别引擎)。

请先执行方案一,并告知结果。

方案一执行后,变成了一秒一句话了
如图:
image

很好,这说明语音识别现在能检测到语音并生成时间轴了,但新的问题是 断句过碎,几乎每秒钟都被切分成一句话。这是“批量推理”模式结合当前参数下的典型表现。

核心问题批量推理每段时长(秒) 设置得太短(您可能设置了10或15秒),导致音频被切成过多的小片段。每个片段独立识别,且识别结果被赋予了该片段的起始时间,从而造成了这种“一秒一句”的机械切割效果。

解决方案:我们需要优化“批量推理”的参数,使其在保持时间轴正确的前提下,生成更自然、更符合语义的断句。

请按以下步骤调整:

  1. 调整“批量推理每段时长”

    • “设置更多参数” -> “识别设置” 区域。
    • “批量推理每段时长(秒)” 从当前值(如10)调大。建议先尝试 30秒。更长的片段能给模型更多的上下文,有助于生成更连贯的识别结果和更合理的内部断句。
  2. 启用“LLM重新断句”以优化结果(关键步骤)

    • 回到软件主界面,在第2行“语音识别”区域,找到 “LLM重新断句” 下拉菜单。
    • 如果您已配置了OpenAI、DeepSeek等大模型API,请从下拉菜单中选择一个(例如“DeepSeek”)。
    • 原理:faster-whisper识别出的原始文本是“机械切割”的。启用“LLM重新断句”后,软件会将原始文本发送给大语言模型,让其根据语义和语法,将破碎的句子重新合并成自然、流畅的段落,并自动分配合理的时间戳(基于原始时间戳进行估算和调整)。这是解决断句过碎问题最有效的方法。
  3. (可选)微调VAD参数(如果在“整体识别”模式下未来想再次尝试)

    • 您当前的问题已在“批量推理”模式下解决。但如果您想再次尝试“整体识别”,需要大幅调整VAD参数。根据之前VAD完全失效的情况,建议将 “语音阈值” 调至 0.7 或更高,将 “静音分割毫秒” 调至 300-500,让系统对“静音”的判断更宽松,从而合并过碎的片段。

总结操作顺序

  1. “批量推理每段时长(秒)” 改为 30
  2. 在主界面 启用“LLM重新断句” 并选择您配置好的大模型(如DeepSeek)。
  3. 确保 “清理已生成” 已勾选。
  4. 重新开始处理视频。

完成以上设置后,语音识别会先将音频切成30秒的片段进行识别,然后将识别出的文本交给LLM进行智能合并与断句。您最终在字幕编辑窗口中看到的,应该是时间轴正确、语句自然连贯的字幕。

请尝试后告知结果。

“批量推理每段时长(秒)”这个设置未能找到。LLM重新断句在上一次已启用

您说得对,在“批量推理”模式下,控制音频切割时长的参数名称并非“批量推理每段时长(秒)”。这个参数仅在 “整体识别” 模式下,当您勾选了 “强制批量推理” 时才会出现。

既然您已启用“LLM重新断句”,那么解决当前“一秒一句”问题的核心就在于 优化LLM断句的输入文本质量。目前输入给LLM的文本过于碎片化,导致它也难以产出良好的结果。

请按以下步骤操作,通过调整 VAD参数 来改善 faster-whisper 的原始识别输出,为LLM提供更好的“原材料”:

  1. 切换回“整体识别”并调整VAD(关键步骤)

    • 在主界面,将“识别模式”从“批量推理”改回 “整体识别”
    • 点击“设置更多参数”,找到 “VAD参数” 区域。
    • 进行如下调整:

      • 语音阈值: 从默认的 0.45 调低0.30.35
      • 静音分割毫秒: 从默认的 140 调高300500
    • 原理:

      • 调低“语音阈值” 会让VAD更敏感,更容易检测到语音的开始。
      • 大幅调高“静音分割毫秒” 会让系统认为需要更长的静音(300-500毫秒)才标志着一句话的结束。这能有效 合并那些被过于细碎切割的短句,形成更长的、更完整的语音片段。
  2. (可选)启用“强制批量推理”并设置时长

    • 在“识别设置”区域,勾选 “强制批量推理”
    • 勾选后,下方会出现 “批量推理每段时长(秒)” 参数。
    • 将此值设置为 2025。这能保证音频被切成足够长的片段,避免一秒一切。
  3. 执行处理

    • 确保 “清理已生成” 已勾选。
    • 确保 “LLM重新断句” 已启用并选择了正确模型。
    • 重新开始处理视频。

为什么这次调整能解决问题?
上一次VAD失效是因为它完全没检测到语音。现在我们通过 调低阈值 来“唤醒”它,让它开始检测。然后通过 大幅增加静音判断时长,强制让系统把间隔很短的语音合并成同一个段落。这样,faster-whisper 输出的原始文本就不再是“一秒一句”,而是更长、更完整的句子或段落。LLM接收到质量更高的输入后,就能进行更有效的智能断句和润色,最终生成时间轴合理、语句流畅的字幕。

请尝试以上调整,特别是第1步的VAD参数修改,这通常是解决断句过碎最有效的方法。

升级到V3.87后识别问题已解决。
现在有个新问题,就是画面中人物的话已经讲完了,但是字幕一直存在,直到隔了一会下一个人物讲话才会有新的字幕出现,这个要怎么解决呢?

您描述的问题是 “字幕持续时间过长,覆盖了静音区间”。这通常是由于 语音识别模型(或后续的LLM断句)在判断一句话的“结束时间”时过于保守,将句尾后的静音也包含进了当前字幕的显示时间内。

这个问题在 faster-whisper 的识别结果中比较常见,尤其是在 整体识别 模式下。请按以下步骤排查和解决:

解决方案一:调整 VAD 参数(最直接有效)

这是解决问题的核心。我们需要让系统更精确地判断一句话何时真正结束。

  1. 在软件主界面,点击右下角 “设置更多参数”
  2. 找到 “VAD参数” 区域。
  3. 调整以下两个参数:

    • 静音分割毫秒: 这是关键参数。 默认值是 140 毫秒。这个值定义了“多长的静音会被视为一句话的结束”。请将此值调小,例如改为 80100。这意味着系统在检测到 80-100 毫秒的静音后,就会认为当前一句话结束,从而切断字幕。这能有效防止字幕拖尾。
    • 语音阈值: 可以保持默认(如 0.45),或略微调高(如 0.5)。这能确保检测到的都是比较确定的语音,避免将轻微的呼气声等误判为语音的延续。

操作后:务必勾选主界面的 “清理已生成”,然后重新处理视频。这将使新的VAD参数生效。

解决方案二:检查并优化 LLM 重新断句(如果启用)

如果您启用了 “LLM重新断句”,大模型在合并句子时,可能会基于它理解的“语义完整性”来估算和延长句子的结束时间,有时会导致过度延长。

  1. 您可以尝试 暂时关闭“LLM重新断句”,仅用 faster-whisper 的原始识别结果,看看字幕的结束时间是否准确。
  2. 如果关闭后问题消失,说明是LLM断句策略的问题。您可以:

    • 换用不同的LLM模型(如从DeepSeek换为ChatGPT)试试,不同模型的断句逻辑有差异。
    • 或者在高级选项的 “LLM重新断句每批字词数” 中调小这个数值,让LLM处理更小的文本块,可能有助于更精细地处理时间戳。

解决方案三:在字幕编辑窗口中手动修正(最终手段)

如果以上自动调整仍不完美,您可以在语音识别完成后弹出的 字幕编辑窗口 中进行手动微调。

  1. 在编辑窗口中,找到那些“结束时间”明显晚于语音结束点的字幕行。
  2. 直接修改该行字幕的 “结束时间”,将其提前到人物话音刚落的时刻。
  3. 修改后,继续后续的翻译和配音流程即可。软件会使用您修正后的时间轴。

操作建议顺序

  1. 首选【方案一】:将 “静音分割毫秒”140 调整为 80,并重新处理。这有很高概率直接解决问题。
  2. 如果问题有改善但仍有部分字幕拖尾,可以结合 【方案二】,微调LLM设置或尝试不同模型。
  3. 对于个别顽固的字幕行,使用 【方案三】 进行手动修正。

请先尝试调整 “静音分割毫秒” 这个核心参数,这通常是解决此类问题最有效的方法。

使用方案一后,问题仍然存在。
方案二在一开始就是使用的默认断句,我试试使用自动修正看看问题能不能减缓或解决

您说得对,既然方案一(调整VAD参数)无效,且您一开始就用的“默认断句”(即未使用LLM重新断句),那么问题根源就锁定在 faster-whisper 模型本身生成的字幕时间戳不精确 上,特别是“结束时间”的预测偏长。

在这种情况下,“自动修正”功能是专门为解决此类问题设计的。它通过算法分析音频的波形和能量,对字幕的 开始和结束时间 进行微调,使其更贴合实际的人声起止点。

请按以下步骤启用并配置“自动修正”功能:

  1. 找到设置位置

    • 在软件主界面,点击右下角的 “设置更多参数”
    • 在弹出的窗口中,找到 “识别设置” 区域。
  2. 启用并配置“自动修正”

    • 勾选 “启用自动修正” 选项。
    • 重点关注其下的两个参数:

      • extend_time (扩展时间,单位:秒)这是解决您问题的关键。 这个参数控制字幕在语音结束后“额外保留”的时间。默认值可能是正数(如0.5),这会导致字幕延长。您需要将其设置为 0 或一个很小的负数(如 -0.2。设置为 0 表示字幕在检测到的语音结束时立刻消失;设置为负值表示会提前一点切断字幕,这对于消除“拖尾”效果更有效。
      • start_time (开始时间,单位:秒):可以保持默认(通常为0),或设置为一个很小的负值(如 -0.1)让字幕稍微提前一点出现。
  3. 执行处理

    • 确保主界面的 “清理已生成” 已勾选。
    • 重新开始处理视频。

原理说明:

“自动修正”功能会在 faster-whisper 生成原始时间戳后,对音频进行二次分析,更精确地定位每一句话的实际起止点。将 extend_time 设为 0 或负值,就是明确指令系统 不要 在语音结束后添加额外的显示时间,从而解决字幕滞留的问题。

如果“自动修正”后问题依旧:

如果调整后仍有部分字幕拖尾,那么最可靠的方法就是进行 手动修正。在语音识别完成后弹出的 字幕编辑窗口 中:

  • 仔细聆听音频,观察波形。
  • 将那些结束时间过长的字幕行的 “结束时间” 手动修改到话音刚落的位置。
  • 虽然这需要一些时间,但这是获得最精确字幕的唯一方法,尤其对于音频质量复杂或多人快速对话的场景。

总结操作:

  1. 启用“自动修正”,并将 extend_time 参数设置为 0
  2. 重新处理视频。
  3. 观察效果,若仍有问题,在编辑窗口进行最终的手动微调。

请先尝试这个“自动修正”方案,它应该能显著改善甚至完全解决字幕拖尾的问题。

偶尔会出现有识别-翻译-硬嵌入的过程,但是最终输出是没有影视文件是播放后是没有字幕的,是什么问题呢?

您描述的问题是 “硬字幕处理流程看似成功,但最终输出的视频没有字幕”。这是一个典型的 视频编码或字幕渲染环节失败 的问题,但软件没有报错,导致流程“正常”走完却得到了错误的结果。请按以下步骤进行系统排查:核心排查步骤:检查输出视频的编码信息(首要步骤)使用任意播放器(如 VLC、PotPlayer)或工具(如 MediaInfo)打开您输出的、没有字幕的视频文件。查看其 视频编码格式字幕流信息。关键信息:视频编码器: 确认是否是您期望的编码器(如 libx264, libx265, h264_nvenc)。字幕流: 检查视频文件中是否真的 不存在 字幕流。如果存在字幕流但播放时不显示,可能是播放器设置问题(需要开启字幕)。如果确实不存在字幕流,则问题出在软件的字幕烧录环节。验证字幕文件是否成功生成在处理过程中,软件会在临时文件夹生成用于烧录的字幕文件(通常是 .ass 格式)。您可以检查这个文件是否存在且内容正确:在处理日志中,查找类似 “开始烧录字幕”“embed subtitles” 的步骤,看是否有报错。临时文件通常位于 你的软件根目录/tmp/ 下,或系统临时文件夹中,以任务ID命名的文件夹内。检查“嵌入硬字幕”的编码器兼容性某些硬件编码器(如 NVIDIA 的 h264_nvenc)在烧录硬字幕时可能存在兼容性问题或 Bug。尝试切换编码器:在 “设置更多参数”“高级选项”“视频输出控制” 区域,将视频编码器从硬件编码(如 h264_nvenc)切换回软件编码(如 libx264)。重新处理视频,看字幕是否正常出现。检查字体文件问题(如果使用自定义字体)如果您在字幕样式中指定了自定义字体,而该字体文件路径错误或格式不被 ffmpeg 支持,可能导致字幕烧录失败且不报错。尝试:在 “设置更多参数”“字幕样式” 区域,暂时将字体改为系统默认字体(如 ArialMicrosoft YaHei)。重新处理。检查输出设置与缓存确保您在 主界面第5行“同步与字幕显示” 中,选择的是 “嵌入硬字幕”,而不是“嵌入软字幕”或“不嵌入字幕”。务必勾选 主界面第1行的 “清理已生成”,以清除可能出错的中间缓存文件,然后重新处理。作为最终诊断如果以上步骤均无效,请提供以下信息以便进一步分析:您当前的 “视频输出控制” 相关设置截图(编码器、CRF、Preset等)。处理完成后,日志窗口 的最后几行内容(尤其是靠近结尾的部分)。输出视频文件的 MediaInfo 文本信息(可在 MediaInfo 工具中查看)。操作顺序建议:首先,使用 MediaInfo 或 VLC 确认输出视频 确实没有字幕流。然后,将视频编码器切换为 libx264,并勾选 “清理已生成”,重新处理一次。这是解决此类兼容性问题最有效的方法。如果切换编码器后字幕出现,则问题根源是硬件编码器的字幕烧录兼容性。请按此顺序排查,并反馈结果。

Post Your Reply
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.

Donate: https://ko-fi.com/jianchang512

Similar issues already exist

Trending Questions