今晚在使用翻译软件时,我遇到了部分内容未能翻译(出现“空翻译”)的情况。为解决这一问题,我尝试将整段文本复制到 DeepSeek 中,并请求其按照原有格式进行翻译,之后手动替换了本地文件,成功实现了完整翻译,体验良好。
于是我就想到了LLM断句消耗大量tokens的弊端,想要尝试本地LLM断句,但是我在输出文件夹并没有找到相关文件,想恳请考虑加上手动断句的选项,使用户可在确认断句结果后再触发翻译,将有望大幅减少不必要的 token 使用,从而显著降低翻译成本。
今晚在使用翻译软件时,我遇到了部分内容未能翻译(出现“空翻译”)的情况。为解决这一问题,我尝试将整段文本复制到 DeepSeek 中,并请求其按照原有格式进行翻译,之后手动替换了本地文件,成功实现了完整翻译,体验良好。
于是我就想到了LLM断句消耗大量tokens的弊端,想要尝试本地LLM断句,但是我在输出文件夹并没有找到相关文件,想恳请考虑加上手动断句的选项,使用户可在确认断句结果后再触发翻译,将有望大幅减少不必要的 token 使用,从而显著降低翻译成本。