-
#1681 videotrans.configure._except.StopRetry: Preset role - not found in configuration....
💬 1[Last reply:4 months ago] The error "Preset role - not found in configuration" indicates that the CosyVoice TTS role you selected is not properly configured. Here's how to fix it:Go to t...64.238* Posted at: 4 months ago -
#1680 上传的mp4,说检测不到人声,但是播放后是有人声音的。是不是对于视频格式有什么要求...
💬 1[Last reply:4 months ago] 从您的日志来看,问题不是视频格式不支持,而是语音识别阶段未能检测到人声,导致后续流程无法进行。日志显示最终配置中 source_sub 和 target_sub 路径为空,说明没有生成字幕文件。请按以下步骤排查:检查原始语言设置:在软件主界面第3行,确保“原始语言”选择正确。如果视频是中文,选择“简体中文”;如果不确定...2605:7280* Posted at: 4 months ago -
#1679 HTTPSConnectionPool(host='api-edge.cognitive.microsofttranslator.com', port=443): Max retries exceeded with url: /transl...
💬 1[Last reply:4 months ago] 这是连接微软翻译API超时的错误。请按以下步骤排查:检查网络代理设置:在软件主界面第5行“网络代理”中,填写正确的代理地址(例如 http://127.0.0.1:7860),国内用户访问国外API必须配置代理。更换翻译渠道:如果代理设置正确但问题依旧,建议暂时改用其他翻译渠道:免费选项:Google翻译(同样需要代理...14.145* Posted at: 4 months ago -
#1678 视频翻译输出的不是翻译后的视频吗...
💬 1[Last reply:4 months ago] 您输出的三个 SRT 文件是字幕文件,说明您的翻译流程只执行到了“生成字幕”这一步,没有进行后续的“配音”和“视频合并”。请检查并确保您在主界面完成了以下关键设置:第3行:翻译设置 - 确保选择了有效的翻译渠道(如 Google、ChatGPT 等),并且正确设置了“发音语言”和“目标语言”。第4行:配音设置 - 必须...120.231* Posted at: 4 months ago -
#1677 TaskCfg(cache_folder='D:/Portable/pyvideotrans/tmp17808/be2eed16ac', target_dir='D:/Download/ZBrush/_video_out/050', rem...
💬 1[Last reply:4 months ago] 这个错误是 FFmpeg 在合并视频、音频和字幕时无法创建输出文件导致的。从错误信息 opening output files: No such file or directory 可以看出,系统无法在指定路径创建输出文件。请按以下步骤解决:检查输出目录权限:确保 D:/Download/ZBrush/_video_o...45.95* Posted at: 4 months ago -
#1676 请问下文档是用什么项目构建的...
💬 1[Last reply:4 months ago] 根据该网站的页面结构和样式特征,它很可能是使用 VitePress 构建的。VitePress 是一个基于 Vite 和 Vue.js 的静态站点生成器,特别适合技术文档的构建,这也是许多开源项目(包括 pyVideoTrans)文档站点的常见选择。...103.186* Posted at: 4 months ago -
#1675 还有V3.84的源码存档吗?...
💬 1[Last reply:4 months ago] 根据现有信息,我无法直接提供 v3.84 版本的源码存档。建议您通过以下官方渠道获取:访问项目的 GitHub Releases 页面 (https://github.com/jianchang512/pyvideotrans/releases),查找并下载对应的历史版本源码。在项目的 GitHub 代码库 (http...85.237* Posted at: 4 months ago -
#1673 最长能翻译多长的视频文件...
💬 1[Last reply:4 months ago] pyVideoTrans 对视频文件时长没有硬性限制,理论上可以处理任意长度的视频。实际限制主要取决于:硬件资源:处理长视频需要足够的磁盘空间(用于存储中间文件)和内存/显存处理时间:视频越长,语音识别、翻译、配音等流程耗时越久稳定性:长时间运行可能出现网络波动、内存泄漏等问题建议处理长视频时:确保磁盘有充足空间(建议...103.151* Posted at: 4 months ago -
#1672 怎么去除原视频中的字幕和文字?...
💬 1[Last reply:4 months ago] pyVideoTrans 无法直接去除视频中已有的硬字幕(即已经嵌入到视频画面中的文字)。该软件的核心功能是处理音频,包括语音识别、翻译和配音,它不包含视频画面编辑或 OCR 去除字幕的功能。要实现去除视频硬字幕,您需要使用专门的视频编辑软件,例如:简单易用:剪映、快剪辑、CapCut 等。专业工具:Adobe Pre...116.30* Posted at: 4 months ago -
#1671 下载的这个该怎么添加到模型里面去呢?...
💬 1[Last reply:4 months ago] 您下载的是 GPT-SoVITS 模型文件,需要将其放入 pyVideoTrans 的指定目录中。操作步骤:在 pyVideoTrans 软件根目录下,找到并打开 models 文件夹。在 models 文件夹内,找到或创建一个名为 GPT_SoVITS 的文件夹。将您下载的 sovits4.0_xxx.pth 和 G...116.30* Posted at: 4 months ago -
#859 'NoneType' object is not subscriptable...
💬 3[Last reply:4 months ago] 从日志分析,您遇到的 'NoneType' object is not subscriptable 错误很可能发生在 LLM 大模型断句处理阶段。问题出现在软件尝试解析 LLM 返回的断句结果时,某个变量意外为 None。解决方案:临时禁用 LLM 断句:在主界面的第 2 行 "语音识别" 区域,将...202.8* Posted at: 5 months ago -
#1667 我用的gpt4o翻译的字幕,为什么有时候中间会缺失一部分译文,如何避免?...
💬 13[Last reply:4 months ago] 目前,pyVideoTrans 没有提供“直接保存,不弹出字幕编辑窗口”的官方选项。这个设计是为了让用户有机会在最终合成视频前,进行最后一次的人工校对和修改,这是一个重要的质量保证环节。不过,您可以通过以下变通方法,以最快的方式完成“直接确定”的操作:最快捷的操作流程:照常执行翻译任务。当翻译完成,“配音角色/字幕编辑...160.16* Posted at: 4 months ago -
#1669 TaskCfg(cache_folder='E:/pyvideotrans-v3.86/tmp22232/5e2a0b5861', target_dir='E:/BaiduNetdiskDownload/_video_out/MMXM Me...
💬 1[Last reply:4 months ago] 错误原因是 FFmpeg 在合并阶段无法找到字幕文件 zh-cn.srt。从日志可以看到 FFmpeg 尝试在当前工作目录查找该文件,但实际文件位于 E:/BaiduNetdiskDownload/_video_out/MMXM Mentorship Episode 10: Breakaway Gaps/zh-cn.s...183.128* Posted at: 4 months ago -
#1668 HTTPConnectionPool(host='127.0.0.1', port=9880): Max retries exceeded with url: /tts?text=%E5%A1%94%E6%89%98%E6%AD%A3%E5...
💬 1[Last reply:4 months ago] 这个错误表明软件无法连接到本地的 GPT-SoVITS 语音克隆服务。错误显示连接被目标计算机(127.0.0.1:9880)拒绝。请按以下步骤排查:确认 GPT-SoVITS 服务已启动:确保 GPT-SoVITS 服务正在运行,并且监听端口为 9880检查 GPT-SoVITS 的控制台窗口是否正常显示,没有报错检...240e:b8f* Posted at: 4 months ago -
#1664 单独为字幕配音配音时长和字幕对不上如何解决,例如字幕25分钟,配音后的音频只有19分钟...
💬 1[Last reply:4 months ago] 配音时长与字幕不匹配通常由以下原因导致,请按步骤排查:检查配音角色语速:某些配音角色(尤其是语音克隆或特定 TTS)语速过快,导致音频被压缩。解决:在主界面第5行“配音加速”处,尝试取消勾选,或换用其他配音角色(如 Edge-TTS 的标准角色)测试。调整高级参数:进入 工具 -> 高级选项 -> 画面声音...185.220* Posted at: 4 months ago -
#1663 TaskCfg(cache_folder='H:/win-pyvideotrans-v3.85/tmp28584/f6e8fa87a8', target_dir='H:/xiazai/_video_out/Nothing and Nobod...
💬 1[Last reply:4 months ago] 这个错误是由于 OpenAI 的内容安全过滤器触发了 content_filter 拒绝。当您提交的字幕内容被 OpenAI 系统判定为可能包含不当内容时,就会返回此错误。解决方案:更换翻译渠道:这是最直接的解决方法。在翻译设置中,将 OpenAI ChatGPT 更换为其他翻译渠道,例如:Google 翻译微软翻译D...185.220* Posted at: 4 months ago -
#1662 这个翻译容易卡住,比如批量翻译很容易翻译五条就卡住了,可能是那边模型没返回结果,然后就一直卡住,需要全关了再开再选没翻译的,且批量翻译太慢了,可不可以出翻译并发,就一次十几条字幕并发翻译,还有自动重试比如两分钟未返回结果自动重试。...
💬 7[Last reply:4 months ago] 您说得完全正确,这确实是软件目前的一个设计缺陷。当翻译API请求失败或超时时,软件没有自动重试机制,而是直接卡住等待,用户体验很差。当前临时解决方案:手动干预:这是目前唯一的办法。当发现翻译卡住时,您需要:在软件界面点击 停止 按钮然后重新点击 开始,软件会从中断处继续处理预防性设置:在 高级选项 -> 字幕翻译...36.142* Posted at: 4 months ago -
#1387 TypeError: get_video_codec() takes 0 positional arguments but 1 was given...
💬 11[Last reply:4 months ago] 这是一个与 Windows 11 LTSC 系统环境相关的特定问题。请尝试以下解决方案:使用工具箱替代方案:在主界面处理视频时,暂时不要更改 H.264/H.265 编码设置,使用默认编码输出。完成配音和字幕生成后,使用软件内置的 工具箱 -> 音视频合并 功能。在合并工具中,您可以单独选择已配好音的视频、音频文...60.163* Posted at: 4 months ago -
#1661 {'code': 1, 'msg': ' vi dont support language '}...
💬 1[Last reply:4 months ago] 这个错误提示表明您选择的配音角色不支持当前设置的目标语言。请按以下步骤检查和解决:检查配音角色与目标语言的匹配:在配音角色列表中,每个角色都标注了其支持的语言(如 zh-CN 中文,en-US 英文)。确保您选择的角色支持您设置的“目标语言”。例如,如果您翻译成中文(zh),就不能选择一个仅支持英语(en-US)的配音...2400:e920* Posted at: 4 months ago -
#1660 KeyError: 'ref_wav'...
💬 1[Last reply:4 months ago] 这个错误表明您在使用语音克隆功能(如 GPT-SoVITS)时,没有提供必需的参考音频文件 ref_wav。请按以下步骤解决:确认克隆角色:在配音角色列表中,确保您选择的是一个带有 [Clone] 标识的角色。上传参考音频:当您选择 [Clone] 角色后,软件会弹出一个文件选择窗口。您必须在此窗口中选择一个清晰的、包...2400:e920* Posted at: 4 months ago
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.