-
#4958 TaskCfgVTT(uuid='0ba844a4e2', name='D:/mp3tag/新建文件夹/S1/Mywife-666.mkv', dirname='D:/mp3tag/新建文件夹/S1', noextname='Mywife-666', basename='Mywife-666.mkv', ext='mkv', target_dir='C:/U...
💬 1[Last reply:19 days ago] 这是由于在未正确配置网络代理的情况下,直接尝试访问 Google 翻译服务导致连接失败。 Google 翻译在国内无法直接访问,必须通过代理才能使用。解决方案:在主界面顶部的 网络代理地址 文本框中,填入你的代理服务地址(例如 http://127.0.0.1:10808)。格式务必正确,且确保代理服务正常运行。如果你不清楚代理或没有可用代理,请将网络代理地址 留空,并改用 微软翻译(免费渠道,...18.176* Posted at: 19 days ago -
#4957 TaskCfgVTT(uuid='0ba844a4e2', name='D:/mp3tag/新建文件夹/S1/Mywife-666.mkv', dirname='D:/mp3tag/新建文件夹/S1', noextname='Mywife-666', basename='Mywife-666.mkv', ext='mkv', target_dir='C:/U...
💬 1[Last reply:19 days ago] 错误原因是微软翻译(免费)的服务器连接被重置,通常是网络不稳定或请求频率过高导致的临时中断。微软翻译国内可直接访问,无需代理。解决方案:重试任务:关闭软件后重新打开,勾选“清理已生成”再次执行翻译,网络状态好转后通常可恢复。降低请求频率:打开菜单→工具→高级选项→字幕翻译调整,将“翻译后暂停秒”设为3~5秒,并降低“传统AI翻译渠道每批字幕行数”(如设为5或10),减少并发压力。切换翻译渠道:如果...18.176* Posted at: 19 days ago -
#4956 TaskCfgVTT(uuid='8761506b7e', name='D:/mp3tag/新建文件夹/S1/MMYM-018.1080P.mp4', dirname='D:/mp3tag/新建文件夹/S1', noextname='MMYM-018.1080P', basename='MMYM-018.1080P.mp4', ext='mp4', targ...
💬 1[Last reply:19 days ago] 该错误是网络连接失败,具体原因是代理配置错误导致 SSL 握手时找不到指定的文件或目录。解决方法:打开软件主界面,找到 “网络代理地址” 文本框,清空所有内容,确保留空。检查系统环境变量:右击“此电脑” → 属性 → 高级系统设置 → 环境变量,删除 HTTP_PROXY 和 HTTPS_PROXY(如果存在)。重新启动软件并再次执行任务。微软翻译渠道(channel 1)在国内可直接访问,不需要...3.113* Posted at: 19 days ago -
#4955 TaskCfgVTT(uuid='8761506b7e', name='D:/mp3tag/新建文件夹/S1/MMYM-018.1080P.mp4', dirname='D:/mp3tag/新建文件夹/S1', noextname='MMYM-018.1080P', basename='MMYM-018.1080P.mp4', ext='mp4', targ...
💬 1[Last reply:19 days ago] 原因是 Google翻译渠道无法连接,且网络代理配置错误或缺失。堆栈中的 FileNotFoundError 出现在 SSL 握手阶段,通常是代理地址指向了一个不存在的文件或服务未启动。解决方案:检查网络代理:主界面的“网络代理地址”文本框若已填写内容,请删除并留空(如果你没有代理服务);若有代理,确保格式为 http://127.0.0.1:端口号,且代理客户端正在运行。更换翻译渠道:Googl...57.183* Posted at: 19 days ago -
#4954 TaskCfgVTT(uuid='8761506b7e', name='D:/mp3tag/新建文件夹/S1/MMYM-018.1080P.mp4', dirname='D:/mp3tag/新建文件夹/S1', noextname='MMYM-018.1080P', basename='MMYM-018.1080P.mp4', ext='mp4', targ...
💬 1[Last reply:19 days ago] 这是 Google 翻译网络连接失败导致的错误。Google 翻译在国内无法直接访问,必须配置网络代理才能使用,否则会被远程主机强制断开连接。解决方案配置网络代理:在主界面“网络代理地址”文本框中,填入你的代理服务地址,例如 http://127.0.0.1:7890(端口号根据你的代理客户端设置)。不了解或不使用代理则不要填写,错误配置也会导致报错。更换翻译渠道:如不想使用代理,请将翻译渠道切换...2408:844f* Posted at: 19 days ago -
#4938 [21.11% 852s] Resegment:ended 在这里卡了很久是怎么回事...
💬 33[Last reply:19 days ago] ?...104.160* Posted at: 20 days ago -
#4952 TaskCfgVTT(uuid='8761506b7e', name='D:/mp3tag/新建文件夹/S1/MMYM-018.1080P.mp4', dirname='D:/mp3tag/新建文件夹/S1', noextname='MMYM-018.1080P', basename='MMYM-018.1080P.mp4', ext='mp4', targ...
💬 1[Last reply:19 days ago] 连接被远程主机强制关闭,这是网络连接不稳定或触发微软翻译限流导致的。解决方案:检查网络连接:确保当前网络可稳定访问微软翻译(国内可直接访问,无需代理)。增加请求间隔:在菜单栏 工具/选项 -> 高级选项 -> 字幕翻译调整 中,将 翻译后暂停秒 设为 5 或更高,降低请求频率。更换翻译渠道:切换到其他免费渠道(如 Google 翻译,需配置代理),或使用付费/本地翻译渠道(如百度翻译、...2408:844f* Posted at: 19 days ago -
#4945 如何恢复软件最初设置,现在单视频都没有精修了。怎么设置恢复最初参数...
💬 31[Last reply:19 days ago] 输出视频播放卡顿通常由以下原因导致,请按顺序排查:编码方式不兼容:在 菜单 → 工具/选项 → 高级选项 → 视频输出控制 中,将 264/265编码 切换为 libx264(兼容性更好),同时将 输出视频格式 设为 mp4。输出质量控制过低:调整 视频输出质量控制,默认 23,可降低到 18 或更低(值越小质量越高,但文件更大),同时将 输出视频压缩率 改为 medium 或 slower(更慢...192.129* Posted at: 19 days ago -
#4951 卡在resegment 就不动了...
💬 3[Last reply:19 days ago] 卡在 resegment 阶段且已关闭 LLM 重新断句,最可能的原因是语音识别后的默认断句处理或 VAD 分割 卡死,也可能与磁盘空间、文件路径过长/特殊字符、或某个后台子进程异常退出有关。请按以下步骤操作:查看日志:打开软件根目录下的 logs/ 文件夹,找到当前日期的 .log 文件,将最后 30 行内容粘贴或截图发来,这是定位问题的唯一依据。检查磁盘空间:确认临时目录所在盘(通常是软件安装...2a14:4900* Posted at: 19 days ago -
#4950 TaskCfgVTT(is_cuda=False, uuid='b2892eec44', cache_folder='D:/short/app/win-pyvideotrans-v3.99-0508/tmp/2792/b2892eec44', target_dir='D:/short/zip/入错洞房嫁对郎/subtitles/56_fixed-mp4', ...
💬 1[Last reply:19 days ago] 这个错误是 faster-whisper 在处理音频时尝试分割语音片段,但遇到了除零错误(ZeroDivisionError: division by zero)。核心原因是音频参数不合理,导致计算静音/语音长度时分母为零。解决方案:进入高级选项调整 VAD 参数 菜单栏 → 工具/选项 → 高级选项 → 语音识别参数 将以下数值改为推荐值:最短语音持续毫秒:设置为 1000 或 500(不要...240e:3b7* Posted at: 19 days ago -
#4948 TaskCfgVTT(uuid='a4f381e489', name='D:/videoplayback.mp4', dirname='D:/', noextname='videoplayback', basename='videoplayback.mp4', ext='mp4', target_dir='D:/_video_out/videoplaybac...
💬 1[Last reply:19 days ago] 这是由于 faster-whisper 的模型文件(model.bin)下载不完整或损坏导致的。解决方法(任选其一):让软件自动重新下载找到软件根目录下的 models/models--Systran--faster-whisper-large-v3-turbo 文件夹(如果是 large-v3-turbo 模型),删除整个文件夹。重启软件,再次执行任务,程序会自动重新下载模型。手动下载模型并放置...58.213* Posted at: 19 days ago -
#4946 TaskCfgVTT(is_cuda=False, uuid='51e73ba3d4', cache_folder='D:/short/app/win-pyvideotrans-v3.99-0508/tmp/2792/51e73ba3d4', target_dir='D:/short/zip/入错洞房嫁对郎/subtitles/11-mp4', source...
💬 1[Last reply:19 days ago] 这是由于语音识别阶段VAD(语音活动检测)参数配置异常导致的除零错误,最常见原因是“最短语音持续毫秒”或“最长语音持续秒数”被设置为0。解决方案:打开菜单栏 “工具” → “选项” → “高级选项”。在 “语音识别参数” 区域进行以下调整(如果数值为0请修改):“最短语音持续毫秒”:设为 1000(不可为0)“最长语音持续秒数”:设为 6(不可为0)“静音分割持续毫秒”:设为 500点击 “确定”...240e:3b7* Posted at: 19 days ago -
#4944 一段视频有不同语种,软件能识别字幕吗?...
💬 11[Last reply:19 days ago] 原因是您调整的VAD参数虽然限制了单条字幕的时长上限,但Whisper模型在识别时仍会根据语意输出一整句,导致2.84秒内包含完整句子。要强制缩短每条字幕的内容,可采用以下任一方案:启用LLM重新断句(推荐) 在 菜单 → 工具 → 高级选项 → 语音识别参数 中,将“默认断句和LLM重新断句”改为 “LLM重新断句”,并在“通用设置”中配置对应的AI渠道(如DeepSeek或OpenAI)。识...39.68* Posted at: 19 days ago -
#4942 TaskCfgVTT(is_cuda=False, uuid='d8aab1b234', cache_folder='D:/short/app/win-pyvideotrans-v3.99-0508/tmp/11056/d8aab1b234', target_dir='D:/short/zip/伺候老公白月光坐月子/subtitles/63-mp4', so...
💬 3[Last reply:19 days ago] 该错误核心原因是语音识别完成后的重新分段阶段出现了除零,通常是因为音频时长过短、静音过多或Whisper返回了无效/零时长的时间戳。解决方案(按推荐顺序尝试)检查视频有效性 确认 63.mp4 包含有效人声,且总时长至少有几秒。若视频极短(如1秒)或纯静音,软件无法处理。调整“高级选项”中的语音识别参数 打开 菜单 → 工具 → 高级选项 → 语音识别参数,确保以下值设置合理:最短语音持续毫秒...240e:3b7* Posted at: 19 days ago -
#4943 你的设备不满足CUDA加速要求,请确认是NVIDIA显卡,并已配置好CUDA环境,点击菜单栏-帮助支持-CUDA help...
💬 1[Last reply:19 days ago] 该错误提示表明软件无法检测到可用的 NVIDIA GPU 或 CUDA 环境。核心原因有四种:显卡非 N 卡、未安装 CUDA、CUDA 版本低于 12.8、或环境变量未正确配置。解决步骤确认显卡:打开任务管理器 → 性能 → GPU,查看是否显示 “NVIDIA” 及型号。若为 AMD 或 Intel 显卡,则无法使用 CUDA 加速。安装 CUDA 12.8:前往 NVIDIA CUDA To...166.0* Posted at: 19 days ago -
#4939 为啥LLM重新断句偶尔会失败,很折磨人...
💬 31[Last reply:19 days ago] 针对英译中场景,Silero VAD 和 Ten-VAD 的选择主要取决于你的核心需求:减少碎句行数还是追求更精确的切分点。基于你的上下文(反复困扰于 LLM 断句因行数差异过大而失败),我的建议是:优先选择 Ten-VAD,并配合“合并过短字幕”参数来控制行数。理由如下:Ten-VAD(默认)的更偏向保守切分,倾向于将静音阈值设得较高,不会在微小停顿处频繁分割。这意味着生成的原始字幕行数通常比 ...2409:8a55* Posted at: 20 days ago -
#4941 ValueError: The elements of the batch contain different keys. Cannot batch them ({'attention_mask', 'num_frames', 'is_last', 'input_features'} != {'attention_mask', 'is_last', 'inp...
💬 1[Last reply:20 days ago] 该错误发生在使用 HuggingFace ASR 语音识别渠道时,因为批处理(batch)中音频片段的特征键不一致(部分片段包含 num_frames 键,部分不包含),导致无法合并为批次。解决方案切换识别渠道:暂时改用 faster-whisper(本地) 或 openai-whisper(本地),它们对音频片段长度不敏感,稳定性更高。检查模型配置:若必须使用 HuggingFace ASR,请...151.242* Posted at: 20 days ago -
#4940 Valid A/V file required...
💬 3[Last reply:20 days ago] 核心原因是模型文件损坏或下载不完整:本地路径 /home/foxcode/Documents/Github/pyvideotrans/models/models--Systran--faster-whisper-large-v3/ 下缺少 model.bin 文件。解决方案:删除损坏的模型目录rm -rf "/home/foxcode/Documents/Github/pyvideotr...2a09:bac5* Posted at: 20 days ago -
#4935 在翻译15分钟的视频时,使用indextts2本地,会启用配音加速和视频慢速,最终结果的16分钟视频中,最后已跟踪会失去声音...
💬 3[Last reply:20 days ago] 核心原因:开启“音频加速”和“视频慢速”后,软件为匹配不同片段的时长差异,对每个片段独立计算加速/慢放倍数,导致片段间的语速跳跃、时快时慢,听感极不自然。手动调整字幕时间轴后,原始时长与配音时长之间的差距被进一步放大,加剧了这一现象。以下是具体解决方案。关闭“音频加速”和“视频慢速” 在主界面中取消勾选 音频加速 和 视频慢速,仅保留 对齐字幕声音。这样软件会维持配音原有速度,仅通过裁剪字幕间隙...129.128* Posted at: 20 days ago -
#4937 TaskCfgVTT(uuid='4268512f53', name=...
💬 1[Last reply:20 days ago] 该错误是由于 M2M100 本地翻译模型 尝试在您的 NVIDIA GPU 上执行,但当前显卡驱动/CUDA 版本与该模型的 PyTorch 编译目标不匹配(常见于较新或较旧的显卡,或 CUDA 版本低于 12.8)。解决方法更换翻译渠道(推荐) 在主界面 翻译渠道 下拉框中,将 M2M100(本地) 改为其他翻译渠道,例如:微软(免费)(国内无需代理)Google(免费)(需配置代理)任意 A...111.181* Posted at: 20 days ago
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.
Dondate: ko-fi.com/jianchang512