-
#4626 HTTPSConnectionPool(host='translate.google.com', port=443): Max retries exceeded with url: /m?sl=en&tl=zh-cn&hl=zh-cn&q=Hello%20everyone,%20I%20am%20your%20friend%20WD%20Gant%20Tra...
💬 1[Last reply:13 days ago] 这是由于Google翻译在国内无法直接访问,且您配置的网络代理连接失败导致的。解决方案:如果您有可用的VPN或代理服务,请在软件主界面的“网络代理地址”框中填写正确的代理地址(格式如 http://127.0.0.1:10808,端口号以您代理客户端为准)。如果没有代理,建议将翻译渠道切换到无需代理的免费选项:在主界面“字幕翻译”下拉列表中选择“微软翻译”(无需代理,免费)。配置完成后,请确保勾选...104.28* Posted at: 13 days ago -
#4625 requests.exceptions.ProxyError: HTTPSConnectionPool(host='translate.google.com', port=443): Max retries exceeded with url: /m?sl=en&tl=zh-cn&hl=zh-cn&q=Hey%20and%20welcome%20to%20t...
💬 1[Last reply:14 days ago] 核心原因是代理设置不正确:软件尝试通过代理连接 Google 翻译,但代理服务器拒绝了连接。解决方案:打开软件主界面,找到 “网络代理地址” 文本框。清空该文本框中的所有内容(如果没有使用代理,此处应为空)。确保您没有运行任何 VPN 或代理客户端,如果已运行但不想使用代理,请先关闭这些客户端。重新执行任务。如果确实需要使用代理,请确认代理服务器地址和端口号填写正确(格式如 http://127....123.115* Posted at: 14 days ago -
#4624 在配音时产生的TEMP文件夹里的临时配音文件,它们的命名规则是什么?怎么修改命名规则?...
💬 1[Last reply:14 days ago] 暂无法确定具体原因。软件内核未开放临时配音文件的命名规则配置,当前无法直接修改。若需自定义输出文件名,可在最终合成视频后手动重命名。建议提供软件安装目录下logs/文件夹中最新的日志文件(复制底部约30行报错信息)以便进一步分析。...60.173* Posted at: 14 days ago -
#4623 HTTPSConnectionPool(host='translate.google.com', port=443): Max retries exceeded with url: /m?sl=en&tl=zh-cn&hl=zh-cn&q=What%20if%20the%20biggest%20thing%20missing%20from%20your%20...
💬 1[Last reply:14 days ago] 这是由于网络代理配置错误或代理服务未运行导致的。软件使用了Google翻译渠道,但填写的代理地址(如 http://127.0.0.1:xxxx)无法连接(WinError 10061 目标计算机积极拒绝)。解决方案:如果没有可用的代理服务,请清空主界面“网络代理地址”输入框(留空)。如果使用代理,请确认代理客户端(如 V2Ray、Clash 等)已启动,并且端口号与软件中填写的一致(格式如 ht...58.209* Posted at: 14 days ago -
#4622 HTTPSConnectionPool(host='translate.google.com', port=443): Max retries exceeded with url: /m?sl=en&tl=zh-cn&hl=zh-cn&q=What%20if%20the%20biggest%20thing%20missing%20from%20your%20...
💬 1[Last reply:14 days ago] 这是由于网络代理配置错误导致的。你开启了代理设置,但代理服务未启动或代理地址/端口填写有误,导致软件无法通过代理连接到 translate.google.com。解决方案:如果你有可用的代理服务(如VPN或代理客户端):确保代理客户端正在运行。在软件主界面的“网络代理地址”框中,填写正确的代理地址,格式如 http://127.0.0.1:10809(端口号以你的代理客户端实际监听端口为准)。如果...2a09:bac5* Posted at: 14 days ago -
#4621 TaskCfgVTT(is_cuda=True, uuid='21a56aadb1', cache_folder='D:/pyvideotrans-v3.99-0508视频翻译器/tmp/26828/21a56aadb1', target_dir='D:/速卖通文件/速卖通素材/5 980~1470/1470公众号/西班牙语/980nm1470nm对比实验-...
💬 1[Last reply:14 days ago] 这是由于软件安装路径包含中文和空格,导致 nagisa 模型文件路径解析失败。解决方案:卸载当前版本:删除整个 D:\pyvideotrans-v3.99-0508视频翻译器 文件夹。重新安装:将软件解压到纯英文路径,例如 D:\pyvideotrans 或 D:\VideoTrans。确认路径无空格、无中文(包括_internal agisa这类中间有空格的情况)。重新启动 sp.exe,再次尝...202.8* Posted at: 14 days ago -
#4620 如何使用已经翻译好的字幕和已经配好音的音频,同时又能自动调整对齐时间轴?...
💬 1[Last reply:14 days ago] 暂无法直接使用已有配音音频并自动对齐时间轴。pyVideoTrans的“视频翻译”工作流中,配音环节只能通过内置TTS渠道(如Edge-TTS、F5-TTS等)重新生成,不支持直接导入外部配音音频。如果你已有翻译好的字幕和配音音频,需要对齐合成,建议:手动准备:使用ffmpeg或其他工具(如剪映、Premiere)将配音音频与字幕时间轴对齐,然后合并到原视频中去除原声。利用“批量为字幕配音”但需重...124.112* Posted at: 14 days ago -
#4619 如何使用已经翻译好的字幕和已经配好音的音频...
💬 1[Last reply:14 days ago] 如果您已经有现成的翻译字幕和配音音频,可以直接使用“工具”中的视频和字幕/音频合并功能,无需重新识别或翻译。操作方法在软件左侧找到 “工具” 面板。根据需要选择:“将视频和srt字幕合并”:将已有的字幕文件嵌入到视频中(可选硬字幕或软字幕)。“批量将视频和音频合并”:将准备好的配音音频替换原视频音轨,或与字幕异步处理。分别选择视频文件、字幕文件(SRT格式)和配音音频文件,设置输出参数后执行。高级...124.112* Posted at: 14 days ago -
#4618 TaskCfgTTS(is_cuda=False, uuid='7065960e13', cache_folder='C:/sp/tmp/5872/7065960e13', target_dir='E:/YouTube/fanyi/tts', source_language=None, source_language_code=None, source_su...
💬 1[Last reply:14 days ago] Edge-TTS 的音调(pitch)参数只接受 +XHz、-XHz 或 +X% 等形式,而当前配置中录入了 +0%Hz(混合了百分比和Hz符号),导致数据校验失败。解决方案:点击顶部菜单 工具/选项 → 高级选项 → 找到 「音调+」 参数(通常在「字幕配音调整」区域)。将该值改为 0(纯数字,不带任何符号或单位),或设为类似 20、-20 之类的数值。保存设置后,重新执行任务即可。请查阅相关文...120.216* Posted at: 14 days ago -
#4617 TaskCfgTTS(is_cuda=False, uuid='8806e9361f', cache_folder='C:/sp/tmp/13224/8806e9361f', target_dir='E:/YouTube/fanyi/tts', source_language=None, source_language_code=None, source_s...
💬 1[Last reply:14 days ago] 这是由于音调参数格式错误导致的。Edge-TTS 的音调参数应使用 +0Hz 或 -0Hz 格式,而不是 +0%Hz。解决方法:点击菜单栏 「工具/选项」→「高级选项」,找到 「字幕配音调整」 区域。将 「音调+」 的值改为 0(或 +0,不要带 % 符号)。如果主界面已显示音调参数,可直接在主界面改。若修改后仍无效,尝试将软件根目录下的 set.ini 配置文件删除(软件会重新生成),再重启软件...120.216* Posted at: 14 days ago -
#4616 无效的值或参数:Invalid language: ro...
💬 1[Last reply:14 days ago] 这是由于软件的语言列表中不支持罗马尼亚语代码“ro”。解决方案:检查主界面“发音语言”或“目标语言”下拉列表,确认是否有罗马尼亚语选项。若无,请选择其他支持的语言。如需添加新语言支持,请参考以下文档进行手动配置。请查阅相关文档:如何添加新的语言支持...240e:3b5* Posted at: 14 days ago -
#4615 CHATTERBOX TTS ERROR: 不存在ffmpeg,请先安装ffmpeg...
💬 1[Last reply:15 days ago] CHATTERBOX TTS 依赖 FFmpeg 进行音频处理。当前系统检测不到 FFmpeg,请按以下步骤解决:Windows 预打包版用户: 确保解压的是完整包(非补丁包),且解压路径不含中文或特殊符号。完整包 ffmpeg/ 目录下应含 ffmpeg.exe。如果被杀毒软件误删,请将整个软件目录加入白名单。macOS / Linux 源码部署用户:安装 FFmpeg: macOS:bre...88.192* Posted at: 15 days ago -
#4610 通过python调用cli.py,多次频繁报出缺少各种依赖,没有找到requirements文件,如何一次性解决。...
💬 9[Last reply:15 days ago] 首先确认已在 GUI (sp.exe) 中成功调用 Kokoro 一次,这会在软件配置中写入相应设置。 然后在 CLI 中调用时需指定正确的 --tts_type 编号(该编号可在 GUI 中查看 Kokoro 在下拉列表中的顺序,或直接查看软件配置目录下的 set.ini 文件找到 tts_type 值)。 确保 Kokoro 的 API 服务保持运行(即部署的 API 终端窗口不能关闭)。...13.250* Posted at: 15 days ago -
#4614 struct.error: argument out of range...
💬 1[Last reply:15 days ago] 该错误是由于音频合成时数据超出标准WAV格式范围(通常是音频时长过长或采样率异常)导致的。解决方案:检查磁盘剩余空间是否充足,若空间不足请清理后重试。尝试取消主界面的“二次识别”选项,降低音频处理压力。进入菜单 → 工具 → 高级选项 → 字幕配音调整,将“并发配音线程数”设为1,减少并发冲突。如果启用过“视频慢速”或“配音加速”,请暂时关闭后再试。更换其他配音渠道(如Edge-TTS)观察是否仍...95.40* Posted at: 15 days ago -
#4613 TaskCfgVTT(is_cuda=False, uuid='0aaf6bf6de', cache_folder='/Users/yunchuang/Desktop/121/pyvideotrans-main/tmp/87012/0aaf6bf6de', target_dir='/Users/yunchuang/Desktop/tk/一次性灭烟沙/_vid...
💬 1[Last reply:15 days ago] 核心原因:语音识别(faster-whisper)返回了空结果,导致后续分割处理时出现除零错误。通常是因为视频中没有检测到有效的人声,或 VAD 参数设置过于严格,将所有音频片段都判断为静音。解决方案确认视频是否包含可识别的人声 用播放器听一下原始视频/音频,确保有清晰的说话声(非纯背景音乐或完全静音)。如果视频很短或是纯音乐,识别结果为空是正常的。调整语音识别参数 在菜单栏 工具/选项 → ...124.217* Posted at: 15 days ago -
#4612 您好开发者,字幕配语音使用豆包大模型2.0配出来的声音原本52分钟,被加速成32分钟,语速过快无法使用...
💬 1[Last reply:15 days ago] 这是由于“配音加速”功能被启用,或者“配音语速”参数设置过大,导致配音被强制压缩以匹配原视频时长。解决方案:在主界面中,检查“配音语速”是否设置为非零(例如50表示加快50%),如果设置了,请将其改为 0。检查是否勾选了“配音加速”(位于“设置更多参数”附近)。若选中,请取消勾选。该功能会强制加速音频以匹配原视频时长,原视频可能较短,导致语速过快。如果原视频确实比配音短,建议改用“视频慢速”功能(...2600:3c01* Posted at: 15 days ago -
#4611 RuntimeError: 模型下载不完整,请删除目录 C:/Users/djq/Desktop/win-pyvideotrans-v3.99-0508/models/models--mobiuslabsgmbh--faster-whisper-large-v3-turbo,重新下载...
💬 1[Last reply:15 days ago] 按报错提示,直接执行以下操作:删除目录 C:/Users/djq/Desktop/win-pyvideotrans-v3.99-0508/models/models--mobiuslabsgmbh--faster-whisper-large-v3-turbo。重新启动软件,软件会自动重新下载模型。如果删除后再次启动仍然下载失败(常见原因是 HuggingFace 国内无法访问),请按以下步骤处理:...47.129* Posted at: 15 days ago -
#4609 TaskCfgVTT(is_cuda=False, uuid='fa11f1b02f', cache_folder='F://tmp/29700/fa11f1b02f', target_dir='F:/新建文件夹/1-mp4', source_language='英语', source_language_code='en', source_sub='F:/新...
💬 1[Last reply:15 days ago] 这是由于系统内存不足导致 faster-whisper 初始化时无法分配内存。您在日志中看到 is_cuda=False,说明未启用 GPU 加速,模型 large-v3-turbo 在 CPU 模式下需要大量物理内存,当可用内存不足时就会触发 mkl_malloc: failed to allocate memory。解决方案:启用 CUDA 加速(推荐):如果您有 NVIDIA 显卡,请先安装...112.250* Posted at: 15 days ago -
#4608 srt文件有的在视频中打开乱码,有的打开不是乱码...
💬 1[Last reply:15 days ago] 这是软字幕的编码问题。Windows 系统下的多数播放器(如 PotPlayer、VLC 除外)对不带 BOM 的 UTF-8 文件识别不佳,会导致显示乱码。解决方案:用文本编辑器(如 Notepad++)打开乱码的 .srt 文件。选择 编码 → 转为 UTF-8-BOM(或“以 UTF-8-BOM 格式编码”)。保存后重新嵌入到视频中,或在播放器中重新加载字幕。如果使用 pyVideoTran...183.216* Posted at: 15 days ago -
#4607 语音识别阶段出错 [Qwen-ASR(本地)] Could not read model from D:\整個硬盤臨時存放\win-videotrans-v3.66-tiny\_internal agisa/data/nagisa_v001......
💬 1[Last reply:15 days ago] 这是由于软件路径包含中文和空格,导致 nagisa 分词库无法加载模型文件。解决方案:将整个 pyVideoTrans 软件文件夹移动到纯英文路径(例如 D:\pyvideotrans)下,路径中不能有中文、空格或特殊字符。删除 tmp 文件夹(如有必要),然后重新启动软件并尝试处理。注意:当前版本 v3.66 较旧,建议从官网下载最新完整版(推荐 v3.99)并解压到英文路径后再使用。请查阅相关...13.250* Posted at: 15 days ago
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.