-
#4679 RuntimeError: {'message': 'tts failed', 'Exception': '[ONNXRuntimeError] : 6 : RUNTIME_EXCEPTION : Exception during initialization: bad allocation'}...
💬 1[Last reply:1 month ago] 这是由于内存(RAM或显存)不足导致的初始化失败,本地TTS模型(如CosyVoice、F5-TTS等)在加载时需要较大的连续内存空间,当系统资源紧张时会出现“bad allocation”错误。解决方法:关闭其他占用内存的程序,确保至少有 8GB 可用内存(若使用大型模型建议 16GB 以上)。切换到 Edge-TTS(免费在线):在主界面配音渠道选择 Edge-TTS(免费),无需加载本地模型...117.174* Posted at: 1 month ago -
#4678 AttributeError: __delitem__...
💬 2[Last reply:1 month ago] 有点bug,暂时使用其他渠道替换...111.18* Posted at: 1 month ago -
#4677 TaskCfgVTT(is_cuda=True, uuid='ed50954c1a', cache_folder='K:/MACHI/win-pyvideotrans-v3.99-428/tmp/1684/ed50954c1a', target_dir='K:/MACHI/# 0DayDown/教程_Tutorials/Substance Painter/0...
💬 1[Last reply:1 month ago] 合并阶段报错是因为 ffmpeg 执行 tpad 滤镜延长视频时失败,常见原因是输入文件路径包含中文、空格或特殊符号(路径中已有 # 和中文),导致 ffmpeg 无法正确解析。解决方案:移动视频文件:将原始视频和输出目录都移到纯英文、无特殊字符的简短路径下(例如 D:\videos\),然后重新处理。关闭配音加速:如果路径无法修改,可尝试在主界面取消勾选“配音加速”(voice_autorate...183.14* Posted at: 1 month ago -
#4676 videotrans.util.help_ffmpeg._FFprobeInternalError: [mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 000001e26f3ee600] moov atom not found F:/PyVideoTrans/tmp/16132/7635ef1ca4/novoice.mp4: Invalid data f...
💬 13[Last reply:1 month ago] 在 pyVideoTrans 的 Index-TTS 设置中:语音片段:通常指使用预设的参考音频来模仿其音色,语气由模型根据文本内容自行生成,不强制保留原参考音频的语气。clone:旨在更完整地克隆参考音频的音色、语速、停顿和语气等特征,结果会尽量贴近参考片段的情感表达。具体行为取决于 Index-TTS 模型的实际实现,建议你分别测试两种选项,比较结果以确认所需效果。如果仍有疑问,可查阅 Ind...36.143* Posted at: 1 month ago -
#4674 videotrans.util.help_ffmpeg._FFprobeInternalError: [mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 000001b646c0e600] moov atom not found F:/PyVideoTrans/tmp/2236/7635ef1ca4/novoice.mp4: Invalid data fo...
💬 1[Last reply:1 month ago] moov atom not found 错误表明 novoice.mp4 文件损坏或未完整生成,通常由磁盘空间不足、处理中断或源视频问题引起。检查磁盘空间:确保 F: 盘有足够剩余空间(至少几个GB)。清理缓存并重试:在主界面勾选 “清理已生成”,然后重新翻译该视频。手动清理:若仍失败,退出软件,删除 F:/PyVideoTrans/tmp/ 文件夹下所有内容,再重启软件重新处理。验证源视频:用播...36.143* Posted at: 1 month ago -
#4671 videotrans.util.help_ffmpeg._FFprobeInternalError: [mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 000001cd6304e600] moov atom not found F:/PyVideoTrans/tmp/11948/7635ef1ca4/novoice.mp4: Invalid data f...
💬 3[Last reply:1 month ago] 这是由软件中字幕单行最大字符数设置导致的。软件会根据你设定的“中日韩单行字符”或“其他语言单行字符”限制自动换行。如果设置的数值偏小(例如默认30),而你的视频宽度足够容纳更多字符,就可能把原本两行能显示的字幕拆成三行。解决方法:在主界面点击 “设置更多参数”。找到 “中日韩单行字符” 或 “其他语言单行字符”(根据你的字幕语言)。增大该数值(例如从30改为50或更大),直到字幕在两行内能完整显示...36.143* Posted at: 1 month ago -
#4673 TypeError: '>' not supported between instances of 'int' and 'str'...
💬 1[Last reply:1 month ago] This error is caused by a compatibility bug in the deepgram_captions Python library used by the Deepgram ASR channel. The library expects a string where an integer is being provided, triggering the ...191.6* Posted at: 1 month ago -
#4672 RuntimeError: 最后一步字幕配音嵌入时出错,是否和源文件在NAS有关...
💬 1[Last reply:1 month ago] 这是由于源视频文件名含有空格(AdultTime - More To Love)导致的。软件内部调用 ffmpeg 时,空格可能未被正确转义,造成临时文件路径解析错误,最终无法找到生成的 end.ass 文件。即使文件在本地,此类问题也会出现。解决方案:将源视频文件复制到本地(如 D:\videos),确保路径和文件名仅包含英文字母、数字和下划线,避免空格、特殊符号或过长路径。重命名视频文件,例如...203.10* Posted at: 1 month ago -
#4670 我翻译了一个视频,字幕和语音播放完了,视频才播放了一半,是什么原因...
💬 17[Last reply:1 month ago] 软件实现配音与原视频同步的原理是字幕级别的时长补偿。具体来说,软件将原视频按语音识别得到的字幕切分成多个片段,每个片段有原始时长(原语音起始到结束)。当您使用DeepSeek二次断句或手动修改后,新字幕的时间轴发生了变化,每个配音片段就有新的目标时长。为了强制配音与原始视频对齐,软件提供了三种机制:1. 配音加速:如果配音片段时长大于原语音片段时长,则对该片段音频进行加速,使其匹配原时长。2. 视...36.143* Posted at: 1 month ago -
#4669 videotrans.configure._except.StopRetry: E:/pyvideotrans/399/tmp/27840/4946e06ac2/clone-57.wav 角色不存在...
💬 1[Last reply:1 month ago] 该错误是F5-TTS声音克隆时找不到指定的参考音频文件 clone-57.wav。原因:你选择了克隆角色(clone),但软件在临时目录中未能找到或生成正确的参考音频文件(通常应为3-10秒的原视频语音片段)。解决方案:检查F5-TTS服务:确保F5-TTS(或Index-TTS等)的API服务已启动且地址填写正确(菜单 → TTS设置 → F5-TTS,填写API URL如http://127....114.220* Posted at: 1 month ago -
#4668 RuntimeError: No speech detected. Check audio & language....
💬 1[Last reply:1 month ago] This error indicates the speech recognition engine could not find any human voice in the audio. It's typically due to language mismatch, silent/empty audio, or aggressive VAD settings.Solutions (try i...2a02:8071* Posted at: 1 month ago -
#4667 TaskCfgSTS(is_cuda=False, uuid='a2e3d7c243', cache_folder=None, target_dir='E:/youtube', source_language=None, source_language_code='English', source_sub='E:/youtube/Glacial Cascad...
💬 1[Last reply:1 month ago] 翻译字幕时出错,原因是发送给AI模型的内容(字幕+提示词)超过了模型的最大token限制(8192)。解决方案:取消“发送完整字幕”:在主界面或高级选项中,取消勾选“发送完整字幕”。这会将字幕逐行发送而非整体发送,大幅减少单次请求的token数。降低“AI翻译渠道每批字幕行数”:进入菜单 → 工具/选项 → 高级选项 → 字幕翻译调整,将“AI翻译渠道每批字幕行数”设为更小值(如10或20),减少...123.186* Posted at: 1 month ago -
#4666 文件不存在:D:\要转化的视频\麦克王外贸英语(9月深圳)_发布作品\2018-11-20 22.23.32-视频-麦克王外贸英语(9月深圳)-改变你一生的人%23英语谁不会 %23商务英语 %23口语 @抖音小助手.mp4...
💬 1[Last reply:1 month ago] 这是由于文件路径包含中文、表情符号和特殊字符(如%23、@)且路径过长,导致系统或ffmpeg无法正确访问。解决方案:简化文件名:将视频文件重命名为简短纯英文名,例如 video.mp4。移动文件位置:将文件移动到浅层目录(如 D:\videos\),避免过深路径。确保路径无特殊符号:删除文件名中的 %23、@、表情符号等非标准字符。请查阅相关文档:错误中含有 ffprobe exec error...141.11* Posted at: 1 month ago -
#4665 TaskCfgVTT(is_cuda=True, uuid='9d814fe8f6', cache_folder='C:/win-pyvideotrans-v3.99-0508/tmp/10756/9d814fe8f6', target_dir='E:/_video_out/Poor Girl Joins a Rich School and Gets Bul...
💬 1[Last reply:1 month ago] This error is caused by a type mismatch in the Deepgram API response – specifically, the deepgram_captions library expects an integer where a string was returned, likely due to an audio processing or ...191.6* Posted at: 1 month ago -
#4664 Invalid Sub Format. Re-import or delete....
💬 1[Last reply:1 month ago] The error "Invalid Sub Format. Re-import or delete." typically occurs when the software cannot parse the subtitle file you are trying to import. This may be due to:The file is not in a suppo...188.3* Posted at: 1 month ago -
#4663 requests.exceptions.ProxyError: HTTPSConnectionPool(host='api.mymemory.translated.net', port=443): Max retries exceeded with url: /get?q=Hello%20and%20welcome%20to%20this%20video%2...
💬 1[Last reply:1 month ago] 这是由于你填写了网络代理地址,但代理服务未启动或地址/端口错误,导致软件尝试通过该代理访问翻译服务时连接被拒绝。解决方法:清空主界面“网络代理地址”文本框中的所有内容,然后重新开始任务。如果你确实需要使用代理,请确保代理客户端已开启,并正确填写代理地址(格式如 http://127.0.0.1:7890,端口号需与你的代理客户端一致)。对于 MyMemory 翻译渠道,在中国大陆可直接访问,通常无...103.213* Posted at: 1 month ago -
#4660 文案里面的下划线_ 在配音的时候,如何防止配音。现在是_ 转语音的时候,成为破折号...
💬 3[Last reply:1 month ago] 在单视频交互模式的配音校对窗口中,每条字幕右侧有用于微调时间的 +/- 按钮(通常显示为 -0.1s、+0.1s 或毫秒级的 -10ms、+10ms)。如果找不到,请按以下步骤排查:确认处于单视频模式:只选择 1个视频 翻译,这样才会在配音后弹出校对界面。选择多个视频时不会弹出。调整窗口大小:某些低分辨率下按钮可能被遮挡,尝试最大化或拉宽窗口。直接编辑时间:点击字幕的 开始时间 或 结束时间 数字...36.143* Posted at: 1 month ago -
#4662 TaskCfgSTS(is_cuda=False, uuid='afd5f4fc5c', cache_folder=None, target_dir='D:/1新建文件夹/csi ny subs 08', source_language=None, source_language_code='en', source_sub='D:/1新建文件夹/csi ny...
💬 1[Last reply:1 month ago] M2M100 本地翻译模型内存分配失败,通常是由系统可用内存不足或单次处理字幕行数过多导致的。解决方案:关闭其他占用内存的程序(浏览器、大型软件等),确保系统至少剩余 4GB 以上可用内存。在菜单 工具/选项 → 高级选项 → 字幕翻译调整 中,将 传统翻译渠道每批字幕行数 调小(例如从 10 改为 3 或 5),减少单次处理的字幕数量。若问题依旧,建议更换翻译渠道:可使用免费的微软翻译(无需代理...175.160* Posted at: 1 month ago -
#4661 TaskCfgVTT(is_cuda=True, uuid='e39bc2ef4f', cache_folder='D:/AI fanyi/win-pyvideotrans-v3.99-0508/tmp/43652/e39bc2ef4f', target_dir='G:/资源收集/cger.com/SD教程/- Damaged Concrete Tutori...
💬 1[Last reply:1 month ago] 这是由于 VAD(语音活动检测)分割参数导致除零错误,通常发生在音频过短、静音分割毫秒数设置不合理或音频文件异常时。解决方案:调整 VAD 参数:在菜单栏 工具/选项 -> 高级选项 -> 语音识别参数 中,将以下值修改:最短语音持续毫秒:设为 3000静音分割持续毫秒:设为 140语音阈值:设为 0.5检查音频文件:确认原视频包含有效音轨且非静音,可尝试用其他播放器播放验证。开启清理...2a01:7e04* Posted at: 1 month ago -
#4643 识别语音,然后进行翻译,校对无错别字,然后生成语音,最后生成字幕的时候有错字,这个问题如何解决?...
💬 34[Last reply:1 month ago] 怎么不回答我的问题了...36.143* Posted at: 1 month ago
Open source and free maintenance is not easy. If this project is helpful to you, please consider making a small donation to help the project continue to maintain and update.
Dondate: ko-fi.com/jianchang512